DAY207-S21-Psalm 28 & 29

经文

詩篇(Psalm) 28

28:1 〔大衛的詩。〕耶和華阿,我要求告你,我的磐石阿,不要向我緘默,倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
28:1 〔dà wèi de shī。〕 yé hé huá ā, wǒ yào qiú gào nǐ, wǒ de pán shí ā, bù yào xiàng wǒ jiān mò, tǎng ruò nǐ xiàng wǒ bì kǒu, wǒ jiù rú jiāng sǐ de rén yī yàng。
28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

28:2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。
28:2 wǒ hū qiú nǐ, xiàng nǐ zhì shèng suǒ jǔ shǒu de shí hòu, qiú nǐ chuí tīng wǒ kěn qiú de shēng yīn。
28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

28:3 不要把我和惡人,並作孽的,一同除掉,他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
28:3 bù yào bǎ wǒ hé è rén, bìng zuò niè de, yī tóng chú diào, tā men yǔ lín shě shuō hé píng huà, xīn lǐ què shì jiān è。
28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

28:4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們,願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
28:4 yuàn nǐ àn zhe tā men suǒ zuò de, bìng tā men suǒ xíng de è shì dài tā men, yuàn nǐ zhào zhe tā men shǒu suǒ zuò de dài tā men, jiāng tā men suǒ yīng dé de bào yīng jiā gěi tā men。
28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

28:5 他們既然不留心耶和華所行的,和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。
28:5 tā men jì rán bù liú xīn yé hé huá suǒ xíng de, hé tā shǒu suǒ zuò de, tā jiù bì huǐ huài tā men, bù jiàn lì tā men。
28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

28:6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。
28:6 yé hé huá shì yīng dāng chēng sòng de, yīn wèi tā tīng le wǒ kěn qiú de shēng yīn。
28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

28:7 耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裡倚靠他,就得幫助,所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
28:7 yé hé huá shì wǒ de lì liàng, shì wǒ de dùn pái, wǒ xīn lǐ yǐ kào tā, jiù dé bāng zhù, suǒ yǐ wǒ xīn zhōng huān lè, wǒ bì yòng shī gē sòng zàn tā。
28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

28:8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。
28:8 yé hé huá shì tā bǎi xìng de lì liàng, yòu shì tā shòu gāo zhě dé jiù de bǎo zhàng。
28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

28:9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。
28:9 qiú nǐ zhěng jiù nǐ de bǎi xìng, cì fú gěi nǐ de chǎn yè, mù yǎng tā men, fú chí tā men, zhí dào yǒng yuǎn。
28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

詩篇(Psalm) 29

29:1 〔大衛的詩。〕神的眾子阿,你們要將榮耀能力,歸給耶和華,歸給耶和華。
29:1 〔dà wèi de shī。〕 shén de zhòng zi ā, nǐ men yào jiāng róng yào néng lì, guī gěi yé hé huá, guī gěi yé hé huá。
29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

29:2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的妝飾〔的或作為〕敬拜耶和華。
29:2 yào jiāng yé hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā, yǐ shèng jié de zhuāng shì 〔de huò zuò wèi〕 jìng bài yé hé huá。
29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

29:3 耶和華的聲音發在水上,榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。
29:3 yé hé huá de shēng yīn fā zài shuǐ shàng, róng yào de shén dǎ léi, yé hé huá dǎ léi zài dà shuǐ zhī shàng。
29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

29:4 耶和華的聲音大有能力,耶和華的聲音滿有威嚴。
29:4 yé hé huá de shēng yīn dà yǒu néng lì, yé hé huá de shēng yīn mǎn yǒu wēi yán。
29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

29:5 耶和華的聲音震破香柏樹,耶和華震碎利巴嫩的香柏樹。
29:5 yé hé huá de shēng yīn zhèn pò xiāng bǎi shù, yé hé huá zhèn suì lì bā nèn de xiāng bǎi shù。
29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

29:6 他也使之跳躍如牛犢,使利巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
29:6 tā yě shǐ zhī tiào yuè rú niú dú, shǐ lì bā nèn hé xī lián tiào yuè rú yě niú dú。
29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

29:7 耶和華的聲音使火焰分岔。
29:7 yé hé huá de shēng yīn shǐ huǒ yàn fēn chà。
29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.

29:8 耶和華的聲音震動曠野,耶和華震動加低斯的曠野。
29:8 yé hé huá de shēng yīn zhèn dòng kuàng yě, yé hé huá zhèn dòng jiā dī sī de kuàng yě。
29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

29:9 耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
29:9 yé hé huá de shēng yīn jīng dòng mǔ lù luò tāi, shù mù yě tuō luò jìng guāng。fán zài tā diàn zhōng de, dōu chēng shuō tā de róng yào。
29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

29:10 洪水泛濫之時,耶和華坐著為王,耶和華坐著為王,直到永遠。
29:10 hóng shuǐ fàn làn zhī shí, yé hé huá zuò zhe wèi wáng, yé hé huá zuò zhe wèi wáng, zhí dào yǒng yuǎn。
29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

29:11 耶和華必賜力量給他的百姓,耶和華必賜平安的福給他的百姓。
29:11 yé hé huá bì cì lì liàng gěi tā de bǎi xìng, yé hé huá bì cì píng ān de fú gěi tā de bǎi xìng。
29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

思考问题

  • ** 在诗28中,大卫的祷告蒙了应许。这使他有什么不同的表现呢?你是否经常感谢神应允你的祷告呢?**

大卫心中欢喜快乐,赞美神,感谢神听他的祷告,荣耀归给神,能力归给神,劝诫其他人把荣耀都归给神。我也常感谢神,每次神应允我的祷告我都会热泪盈眶,我心里、口里都感谢祂。愿所有的人都把荣耀和能力归给神。

  • **诗29是描写被视为彰显神的荣耀之一场雷雨。它关於神,并关於我们作祂民的义务和特权,有什么属灵的教训呢? **

这是一场彰显神的荣耀和神的全能的雷雨,神的能力人无法抵挡,神按他的心意和慈爱赐平安给他的百姓,人在神的能力和荣耀面前显得如此渺小,只能赞叹和颤惊。我们作为祂的民,要用口用心赞美祂,把能力和荣耀归给祂,因为实实在在的,离开神我们做不了什么。

注:29:3。「耶和华的声音」:即雷声,而且在全篇诗中,都是如此。比较诗18:13。

你可能感兴趣的:(DAY207-S21-Psalm 28 & 29)