DAY124-S13-Acts 8:5-25

经文

8:5 腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。
8:5 féi lì xià sā mǎ lì yà chéng qù, xuān jiǎng jī dū。
8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

8:6 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。
8:6 zhòng rén tīng jiàn le, yòu kàn jiàn féi lì suǒ xíng de shén jī, jiù tóng xīn hé yì de tīng cóng tā de huà。
8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

8:7 因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。
8:7 yīn wèi yǒu xǔ duō rén bèi wū guǐ fù zhe, nà xiē guǐ dà shēng hū jiào, cóng tā men shēn shàng chū lái; hái yǒu xǔ duō tān huàn de, qué tuǐ de, dōu dé le yī zhì。
8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

8:8 在那城裡,就大有歡喜。
8:8 zài nà chéng lǐ, jiù dà yǒu huān xǐ。
8:8 And there was great joy in that city.

8:9 有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇。
8:9 yǒu yī gè rén, míng jiào xī mén, xiàng lái zài nà chéng lǐ xíng xié shù, wàng zì zūn dà, shǐ sā mǎ lì yà de bǎi xìng jīng qí。
8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

8:10 無論大小,都聽從他,說:這人就是那稱為神的大能者。
8:10 wú lùn dà xiǎo, dōu tīng cóng tā, shuō: zhè rén jiù shì nà chēng wèi shén de dà néng zhě。
8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

8:11 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
8:11 tā men tīng cóng tā, yīn tā jiǔ yòng xié shù, shǐ tā men jīng qí。
8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

8:12 及至他們信了腓利所傳神國的福音,和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
8:12 jí zhì tā men xìn le féi lì suǒ chuán shén guó de fú yīn, hé yé sū jī dū de míng, lián nán dài nǚ jiù shòu le xǐ。
8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

8:13 西門自己也信了,既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。
8:13 xī mén zì jǐ yě xìn le, jì shòu le xǐ, jiù cháng yǔ féi lì zài yī chù, kàn jiàn tā suǒ xíng de shén jī hé dà yì néng, jiù shén jīng qí。
8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

8:14 使徒在耶路撒冷,聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得約翰往他們那裡去。
8:14 shǐ tú zài yé lù sā lěng, tīng jiàn sā mǎ lì yà rén lǐng shòu le shén de dào, jiù dǎ fā bǐ dé yuē hàn wǎng tā men nà lǐ qù。
8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

8:15 兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。
8:15 liǎng gè rén dào le, jiù wèi tā men dǎo gào, yào jiào tā men shòu shèng líng。
8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

8:16 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
8:16 yīn wèi shèng líng hái méi yǒu jiàng zài tā men yī gè rén shēn shàng, tā men zhǐ fèng zhǔ yé sū de míng shòu le xǐ。
8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

8:17 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
8:17 yú shì shǐ tú àn shǒu zài tā men tóu shàng, tā men jiù shòu le shèng líng。
8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

8:18 西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒,
8:18 xī mén kàn jiàn shǐ tú àn shǒu, biàn yǒu shèng líng cì xià, jiù ná qián gěi shǐ tú,
8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

8:19 說:把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。
8:19 shuō: bǎ zhè quán bǐng yě gěi wǒ, jiào wǒ shǒu àn zhe shuí, shuí jiù kě yǐ shòu shèng líng。
8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

8:20 彼得說:你的銀子,和你一同滅亡吧,因你想神的恩賜,是可以用錢買的。
8:20 bǐ dé shuō: nǐ de yín zi, hé nǐ yī tóng miè wáng ba, yīn nǐ xiǎng shén de ēn cì, shì kě yǐ yòng qián mǎi de。
8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

8:21 你在這道上,無分無關,因為在神面前,你的心不正。
8:21 nǐ zài zhè dào shàng, wú fēn wú guān, yīn wèi zài shén miàn qián, nǐ de xīn bù zhèng。
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

8:22 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
8:22 nǐ dāng ào huǐ nǐ zhè zuì è, qí qiú zhǔ, huò zhě nǐ xīn lǐ de yì niàn kě dé shè miǎn。
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

8:23 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。
8:23 wǒ kàn chū nǐ zhèng zài kǔ dǎn zhī zhōng, bèi zuì è kǔn bǎng。
8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

8:24 西門說:願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。
8:24 xī mén shuō: yuàn nǐ men wèi wǒ qiú zhǔ, jiào nǐ men suǒ shuō de, méi yǒu yī yàng lín dào wǒ shēn shàng。
8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

8:25 使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
8:25 shǐ tú jì zhèng míng zhǔ dào, ér qiě chuán jiǎng, jiù huí yé lù sā lěng qù, yī lù zài sā mǎ lì yà hǎo xiē cūn zhuāng chuán yáng fú yīn。
8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

思考问题

  • **试用腓利所要克服的那些困难来衡量他在撒玛利亚之工作的成就。比较约4:9。他成功的原因何在?比较约14:12;徒1:8。当神的大能显出来时,便有什么结果随之而来呢?参6, 18-21各节。这样的记载应当使我们注意到哪些方面呢? **

腓利所要克服的困难:在排斥他们的外族人中、污灵横行、扫罗的迫害,来衡量他在撒玛利亚之工作的成就:很多人归主,邪灵被赶出,许多瘫子、瘸子被医好,城里大有欢乐,行邪术的也信了主。他成功的原因:神的能力与他同在。当神的大能显出来时,便有神的恩典、神迹,结果随之而来。这样的记载应当使我们注意到的方面:神是大有能力的,要信靠祂,祂所计划的都必实现,传福音是我们的义务和责任,但使人信主的是神。

  • **西门在理智上已信服福音的真理与大能,但他的心并没有改变。这种真面目是怎样显露出来的呢?我们羡慕神的灵的能力,怎样才对?怎样才不对呢? **

西门的心并没这种真面目是从“他想用钱买圣灵的能力”显露出来的。我们羡慕神的灵的能力,就信靠主,如果祷告所求的神应允了要将荣耀归给神而不是归给自己,因为那大能和所有赐下的都来自神。

注 : 14-17节。无疑地,圣灵所以还没有降在撒玛利亚的信徒身上,其缘故是因为这是教会第一次 扩展到犹太人的疆界之外,圣灵的印记(弗1:13)应当藉著使徒们的代表彼得和约翰赐下, 是很恰当的。 在同样的方式下,彼得被拣选往尼哥流那里去(10:5),但腓利可能那时是在该撒利亚。

你可能感兴趣的:(DAY124-S13-Acts 8:5-25)