QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!

QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!_第1张图片

累分三种

一种身累

一种心累

还有一种就是

“身心俱疲”

不管哪种

第一时间想到的

就是

放松一下

给自己一点休息时间

“放松一下”

用英语该怎么说?

~一起来学习~

Unwind

Wind

有上紧钟表的发条的意思

那么

Unwind

就是

“松开、解开”

用在这里就是“放松”的意思

I’m beat.

We need to unwind.

Let’s get a drink.

我累死了,得好好放松下,我们出去喝一杯吧~

Chill out

彻底放松、冷静下来

在祈使句中时可以理解

“别紧张”、“放松点”

Chill out.

The plane doesn‘t leave for another hour.

别紧张,飞机还有一小时才开。

Take a chill pill

冷静一下

在这里

take a chill pill

的含义并不是真的让人吃

镇静丸

a chill pill

而是劝他人冷静下来

Don’t panic! We all need to step back and take a chill pill.

别慌,我们都应该退一步思考问题,冷静下来。

Take it easy/Take things easy。

Take it easy

take things easy

用来劝他人不要过于拼命

意思是

“放松点,休息一下”

Take it easy, don’t work too hard.

放松点,工作别太紧张了。

Don‘t stress

不要给自己太大压力

Stress

在这里做动词

意思是

“紧张、焦虑”

Don’t stress,

Everything will be fine.

别担心,一切都会好起来的。

kick back

When I want to kick back and relax,

I usually flip on the TV and see what’s on.

我想放松下神经的时候,通常会打开电视机看看有什么好节目。

let one’s hair down

这个句子

原用于

“女人”

在工作和社交场合之外

放下盘起的头发

不在拘束

自由自在

后来

用于表示

“放松、松懈下来”

当然也可以用于男性之间。

Vincent’s been feeling so stressed these months,

but he can’t let his hair down until the end of March。

Vincent 这几个月在重压之下疲惫不堪,可三月底前他都不能松口气。

loosen up

Loosen up,It‘s not worth getting upset about.

放松点儿,不值得为这件事苦恼。

mellow out

You need to mellow out a bit.

Don’t get yourself so overworked

你得好好歇口气啦,别工作得太累了。

put one’s feet up

字面

意思是

“把脚放平”

实际意思是

好好休息

尤指双脚平放时靠在椅背上放松静养。

It’s Saturday,

Sit back,

put your feet up and read a book。

今天是星期六,

你应该坐下来看本书,

好好休息一下。

~小伙伴们~

~在繁忙的工作和学习之余~

~也别忘了放松一下哦~

QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!_第2张图片
QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!_第3张图片
QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!_第4张图片

你可能感兴趣的:(QS|表达“放松一下”只会“relax”怎能缓解“身心俱疲”!)