Spring 春

Spring 春_第1张图片
图片来源:人教课标版语文七年级上册《春》(朱自清)

有幸得一教授相邀,进得他创建的群。前日先生发了托马斯•纳什(伊丽莎白一世时期“大学才子”之一)的名诗《Spring》及郭沫若、屠岸、何老先生本人的译版到群里。这个群,大学教授居多,每周译一诗已形成定规。笔者参与不多,恰逢这二日闲暇稍多,便也来凑个热闹。

各位教授的译版可谓异彩纷呈,但限于篇幅,只纳入何先生发出的三个译版。

原诗:

Spring

ThomasNash


Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!


The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!


The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! The sweet Spring!


① 郭沫若版

妥默斯·纳徐


春,甘美之春,一年之中的尧舜,

处处都有花树,都有女儿环舞,

微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾!


榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插—禾!


郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,

情侣作对成双,老妪坐晒阳光,

走向任何通衢,都有歌声悦耳,

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾!春!甘美之春!


② 屠岸版

春光


春光,可爱的春光,是一年的快乐的君王;

看百花齐放,姑娘们围着圈儿舞得狂,

再没有刺人的冰霜,可爱的鸟儿歌唱……

咕咕,叽叽,喳喳,啾啾!


杨柳枝,五月花,把村舍点缀得多好看,

羊羔子蹦跳着去游玩,牧羊娃整天吹芦管,

我们老是听见,鸟儿快乐地叫唤……

咕咕,叽叽,喳喳,啾啾!


田野散发芳香,雏菊吻我们的脚帮,

年轻姑娘会情郎,老婆婆坐着向太阳,

得每条街道上,我们都听到这歌唱……

咕咕,叽叽,喳喳,啾啾!

春光,迷人的春光!


③ 何功杰版

托马斯•纳什


春,甜美之春,一年中最美好的时间,

万物吐芳艳,姑娘们舞翩跹,

轻寒不袭人,小鸟歌满天,

恰恰,咯咯,啾啾,哥哥插禾!


榆树山楂漫山野,村村舍舍生气盎,

羊羔欢跃喜洋洋,牧童整天笛声扬,

百鸟欢歌总在耳边响,

恰恰,咯咯,啾啾,哥哥插禾!


田野馨香飘四方,雏菊轻轻吻脚上,

情人双双来相会,老妇憩坐沐阳光,

条条路上都有歌声在荡漾,

恰恰,咯咯,啾啾,哥哥插禾!

春,甜美之春!


④ 段冰知(笔者笔名)版

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

一年中最欢愉的光景,春,美妙之春;

万物复苏,青娥环舞,

寒风不刺骨,俊鸟百啭声不住

咕咕——喳喳——噗咴——嘟—哕—㗳—呜~!


The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the [shepherds pipe]1 all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

山楂棕榈,艳了村坞,

小羊儿戏娱,牧笛响彻朝又暮,

侧耳听,百鸟鸣,合奏喜乐曲,

咕咕——喳喳——噗咴——嘟—哕—㗳—呜~!


The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! The sweet Spring!

旷野吐馥,雏菊吻足,

情人忙约聚,老妇坐享日光浴,

却听得,入耳来,欢歌满街衢,

咕咕——喳喳——噗咴——嘟—哕—㗳—呜~!

春,美妙之春!

你可能感兴趣的:(Spring 春)