我所认识的歪果仁 (二)书虫Tim

美国人非常直率,有一次我和我们学校外教Tim聊天问他来中国教书前在美国从事什么工作时,他居然告诉我他干的是搬运工。比起国内那些所谓的名师大家往自己脸上贴上的一道道吓人的标签,Tim真的很率真。换了我,最起码会说我是从事物流工作的。

可就是这位搬运工,让我这个专业读书人佩服得五体投地。上下五千年,纵横九万里他无所不知无所不晓,尤其对中国的历史和现状了如指掌,和我谈起国内的趣闻野史口若悬河,滔滔不绝。问他怎么会对中国了解这么多,他从背包里拿出一本《Out of Mao's shadow》,自豪地对我说,I am a book worm!好家伙,这么肥大的一条书虫。但确实Tim读书甚多,所读的书广而杂,且爱书如命。

一次来学校上课,因为等公交车已经来不及了,他只好打车。到了学校着急赶着上课,匆忙中把一只装书的拎包拉在出租车上,里面有他在读的非常喜欢的几本书。到了办公室他才发现把书给丢在出租车上了,大冷天他急得满头是汗,看上去比丢了钱包护照还痛心疾首。

不忍心看到他这副失魂落魄的样子,我让他先去上课,安慰他我会想办法帮他把书找回来的。他摇摇头,说绝对不可能,因为他在韩国也发生过类似事情,丢掉的包如石沉大海,一去不复返。我说,这是在中国,也许会有奇迹发生。他嘟囔着半信半疑上课去了。

办公室老师提醒我,可以拨打12345市民服务热线联系出租车调度中心寻找丢失的那些书。万能的12345果然不负所望,很快找到Tim所乘的那辆出租车,司机专程把书送到我们学校门卫,我第一时间去门卫把书取了回来。为了给Tim一个惊喜,我把那些失而复得的书藏在他办公室的柜子里。

很快下课了,回到办公室Tim第一句话就是问我有没有帮他把书找到。我摇摇头,一脸遗憾地告诉他那些书已经gone with the wind.但抱着一线希望,我让他再好好回忆来办公室去过哪些地方,比如厕所,其他老师的办公室,说不定他把包拉在那些地方亦未可知。他头摇的卜朗鼓似的连说没有。

我提醒他也许昨晚离开时忘了把书带回去了,让他打开办公桌的柜子找找看。拉开柜子门的一刹那,他仿佛中大奖一样大叫,Oh my!接下来他立刻明白是怎么一回事,哈哈大笑起来。知道这一切的来龙去脉后,Tim真诚地向我表达了他的谢意,说要不是我,他就要和他的那些宝贝书们永别了。

Tim爱书,也非常乐意把他的书借给别人。看我很喜欢和他交流关于中国和朝鲜的一些历史故事,他神神秘秘向我推荐两本所谓的禁书,一本是《走出毛的阴影》,还有一本是介绍朝鲜领导人金正日的《亲爱的领袖》,并要我在一个星期内看完,还说要考考我。这下可害苦了我,学期结束一大堆事情要做,但为了不让他失望,我硬着头皮看完这两本书。因为从不同的视角讲述相同的事件,让我对很多事情有了更深刻更全面的了解,这要感谢Tim.

听说我们办公室一位美女老师曾留学英伦,Tim主动介绍她看一本讲述英国趣闻的书,但这下却碰了壁,直至Tim离开我们学校,美女老师都没有碰他那本竭力推荐的书,在他离开我们学校之前完璧归赵还给了他。

因为书的事情还引发我和搬家公司的一场口角。Tim和纳维公司解除合同,幸好有一家培训机构雇佣了他,并给他提供了住处。他告诉我他所有行李只有五六个拉杆箱还有十来个蛇皮袋,因此搬家那天,我联系的搬家公司只来了一辆面包车,和一个司机。

可搬的时候,Tim告诉司机他还有一个书橱和很多书要搬走。司机开来的面包车根本装不下书橱,只能把面包车开回去换辆大车,还要再叫一个帮手来,本来说好的搬运费要翻一番。这下Tim不答应了,他又不会汉语,呜哩哇啦叫唤一通,别人云里雾里,不知他在说什么,只能由我和搬家公司协商,搞得他们很恼火,一度要把车开走。费了很多口舌把价格砍到Tim可以接受才开始搬家。

可爱可敬的Tim在韩国教英语12年,来到中国很多行李都扔了,但那些他视若珍宝的书却一本也没有舍得丢掉。他至今孤身一人,那些书就像他最亲密的爱人,陪着他度过每一个孤寂而又充实的晨昏。

你可能感兴趣的:(我所认识的歪果仁 (二)书虫Tim)