今天要说的歌曲,来自音乐电影《悲惨世界》。《悲惨世界》是法国文学家维克多.雨果写的一部小说,小说我是没有认真看,但是同名音乐剧我听了无数次,里面的每首歌都耳熟能详,开口就能唱;而2012年版的同名电影,更是我的最爱。
2012年版本的电影中,主角冉.阿让由休.杰克曼(Hugh Jackman)扮演(就是扮演金刚狼的演员)。
铁面警官贾维尔由拉赛尔.克劳(Russell Crowe又音译作罗素.克劳)扮演(此君出演过许多电影,比如A Beautiful Mind《美丽心灵》)。
芳汀由安妮.海瑟微(Anne Hathaway)扮演(相信她主演的电影很多人都看过,比如《公主日记 》,《爱丽丝漫游仙境》里的白皇后)。
柯赛特扮演者阿曼达·塞弗里德(Amanda Seyfried)则出演过音乐电影《妈妈咪呀》(这部电影下次再说)。
还有ABC成员之一,柯赛特的心上人马里奥斯,由小雀斑埃迪·雷德梅恩(Edward John David Redmayne),此君可不得了,2015年在《万有引力》中饰演霍金,而成为史上最年轻的奥斯卡影帝;就在2016年,他的作品就有《丹麦女孩》和《神奇动物哪里找》。
光看演员阵容就知道这部电影可谓是大制作啊。就是下面海报上的这几个人,他们是主演~
剧情我就不多说了,主要说一下这首歌Do you hear the people sing 《你听到人们的歌声了吗》。
Do you hear the people sing是改编自维克多·雨果著名长篇小说《悲惨世界》的同名音乐剧中最为脍炙人口的插曲之一,由法国音乐剧作曲家克劳德-米歇尔·勋伯格和阿兰·鲍伯利共同创作谱曲。该曲催人振奋,意义深远,是虽败犹荣的法国"小革命"最为悲壮的一曲乐章。(ABC之友是个以学生为主体的宣传革命并领导了那场法国"小革命“的组织。)
这首歌词光看用词并不难,要翻译好,可以结合意译,通过增加一些词来使意思变得更贴切。因为歌词太长,我只把里面要说的句子拿出来。
找规律:下面的英文版歌词出现了四个一般疑问句,试着比较下面4组句子,看看能不能发现一般疑问句变陈述句的规律。
1. Do you hear the people sing?你听到人民的呼声了吗?
试比较you hear the people sing.
2.Will you join in our crusade? 你会加入我们的战斗吗?
试比较you will join in our crusade.
3. Will you give all you can give?你会倾你所有吗?
试比较 you will give all you can give.
4. Is there a world you long to see?是否有你的理想之邦?
试比较 there is a world you long to see.
注意到上面的4组句子里的不同之处了吗?是不是第1句的疑问句中多了一个单词?第2、3、4句中的某个单词的位置是不是变了?
语法小解:一般疑问句都是从陈述句变过来的,在变的时候,注意
*如果是带有be动词的句子,只要把be动词放到句首就可以了。
*如果是一般将来时的句子,把情态动词will放句首;带有情态动词的句子,往往都可以把情态动词放句首变成一般疑问句哦。
*如果陈述句里没有be动词、情态动词,就在句首增加一个do就可以了。do用于第一人称、第二人称;does用于第三人称;did用于过去时。
练习时间:你能不能把下面这句歌词变成陈述句呢?
Will you stand up and take your chance?你是否会站起来为此机会放手一搏?
顺便一提:
1.一般疑问句的开头往往是
Do/does/did;be动词(am/ are/ is/ was/ were);情态动词
2.特殊疑问句的开头往往是
who/ when/ where/ why/ how
歌词里的特殊疑问句:who will be strong and stand with me?强壮的你,是否会与我站在同一站线?
2012年的电影版本让更多的人知道了这首紧凑贯穿于整部音乐剧的经典曲目Do you hear the people sing,太多的观众在听到这首歌的时候都不禁流露出共鸣的热泪。
这首歌展现出生活在水深火热之中依旧执着地追寻平等自由的人民群众发自肺腑最深切、最团结的呐喊,它警醒了残暴的统治阶级,可谓振聋发聩的民主之音。
一起看看电影里这段歌吧,注意字幕里出现的一般疑问句哦。