提要
1、莫妮卡独自在中央公园咖啡厅,这时其他几个(瑞秋、钱德勒、乔伊、罗斯)刚好和Alan打完垒球回来;
2、菲比到街上把本来就不属于自己的一千元和足球电话送给Lizzie;
3、钱德勒在明令禁止吸烟的办公室偷偷吸烟。
众人“愁眉苦脸”的进来了......
Monica: Hi.. how was the game?(游戏怎么样呀?)
Ross: Well.. (这个......)
All: WE WON!! Thank you! Yes!(我们赢了,谢谢你,耶!)
Monica: Fantastic! I have one question: How is that possible?(太好了,不过我有一个疑问,这怎么可能呢?)
Joey: Alan. (是因为Alan的关系)
Ross:He was unbelievable. He was like that that that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions,right, but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan, third base-...
bugs adj.疯狂的,发疯的
bunny n.<儿>小兔子
Bugs Bunny 罗斯等和Alan出去打球,ALan身手矫健,在所有关键的位置上出现。罗斯形容他就像著名的动画片“兔巴哥(Bugs Bunny)”里面打垒球的“兔巴哥”,一会在一垒,一会在二垒,一会又在三垒。
Rachel: I mean, it-it was like,it was like he made us into a team. (这就像是,他让我们团结一心,成为一个真正的团队。)
Chandler: Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball.. (对,我们让那些犹太教的珠宝商领教了什么叫垒球。)
Hassidic adj.[宗](犹太教)哈西德派的
jeweler n.珠宝商
Ross:Nice.(没错)
Monica: Can I ask you guys a question? D'you ever think that Alan is maybe.. sometimes..(我能问你们一个问题吗?你们有没有觉得Alan可能...有时...)
Ross: What? (怎样?)
Monica: ..I dunno, a little too Alan? (我说不上来,有点太Alan了。)
Rachel: Well, no. That's impossible.He never be too Alan. (不,不可能的,他永远都不可能太ALan。)
Ross: Yeah, it's his, uh, innate Alan-ness that-that- that we adore. (没错,我们欣赏的就是那个内在的Alan)
innate adj.内在的
adore v.崇拜,喜爱
Chandler: I personally could have a gallon of Alan. (我一个人就可以喝下一个加仑的ALan)
a gallon of 一加仑的
a gallon of Alan只是钱德勒用来表达对Alan喜欢程度的一个笑话。
Phoebe: Hey, Lizzie.
Lizzie: Hey, Weird Girl. (嗨。怪女孩。)
Phoebe: I brought you alphabet soup. (我给你带了字母汤)
Lizzie: Did you pick out the vowels? (元音字母都挑出去了吗?)
Phoebe: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y".(嗯,但我把Y留下来了,因为Y有时候是半元音嘛)
alphabet 字母
vowels 元音
alphabet soup:字母汤是一种罐头汤,里面是切成ABC字母图案的细面条,让小朋友边喝汤边把里面的字母排成单词来玩。而美国小朋友背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半元音,有时候会当辅音使用,所以Phoebe觉得它不全然算元音,就保留在汤里了。
Phoebe:Uh, I also have something else for you.(我还带了其他东西给你)
Lizzie: Saltines?(咸饼干吗?)
Phoebe: No, but would you like a thousand dollars and a football phone? (不是啦,但是你想要一千元和一个足球电话吗?)
Lizzie: What? Oh my God, oh my God, there's really money in here. (什么?我的上帝呀!这里真的有一千元钱耶。)
Phoebe: I know. (我知道。)
Lizzie: Weird Girl, what are you doing? (怪女孩,你在干嘛呀?)
Phoebe: No, I want you to have it. I don't want it. (不要,我想送给你,我不想要。)
Lizzie: No, no, I ha-I have to give you something. (我必须给你点什么作为回报。)
Phoebe: Oh, that's fine, no. (不用啦。)
Lizzie: Would you like my tin- foil hat? (你想要我的锡纸帽子吗?)
tin n.锡
foil n.箔,金属薄片
tin-foil hat锡箔帽
Phoebe: No. 'Cause you need that. No, it's okay, thanks.(不要啦,因为你需要它,没关系,不用。)
Lizzie: Please, let me do something. (求你了,让我表示一下吧)
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay? (好吧,这样,你请我喝一瓶Soda,我们就扯平了,好吗?)
Lizzie: Okay.
Phoebe: Okay.
自从上一幕又接触到烟之后,钱德勒就一直在偷偷的吸烟。这会儿,正在上班的钱德勒在偷偷吸烟too,在抽屉里藏了烟和喷雾(一瓶用来清新空气,一瓶用于清新口气),外加一个小风扇,在像做贼一样的抽烟过程中,钱德勒把两瓶喷雾的用途刚好弄反了。哈哈哈。
Lizzie: Keep the change.(不用找零了)
Phoebe :Thank you, Lizzie.
Lizzie:(对菲比说)Sure you don't wanna pretzel?(你确定不要椒盐卷饼吗?)
Phoebe: No, I'm fine. (不用啦)
Lizzie: See ya.(再见,Lizzie头也不回的走了)
Phoebe:Huh...
从菲比和这个无家可归的女孩的对话可以知晓菲比之前也会时常来看望这个女孩,也许不止这一个女孩,可能是周围所有无家可归的人。菲比是非常善良的一个女孩,虽然她平常“怪怪”的,这也许与她的经历有关,她有一个悲惨的童年,曾经也在街上住过,所以她也许更能理解所有无家可归的人的痛苦。在这里,菲比把意外得来的原本不属于自己的一千元钱全都送给了Lizzie,而她自己一分都没留,尽管她并不富裕。