我之前撰写了一篇关于“ SaaS,PaaS,IaaS 和 Cloud ”的文章,我也提到我们在使用任何IT术语之前,都应该先严谨地考虑它的准确定义。
       如今词语滥用的现象已非常普遍,比如中文词汇里,我想知道为什么“朝三暮四”这个成语的原始含义在中国年轻一代中已几不可闻,而在其他的国家反而有所保留。你或许可以查查看(^_^!)。而这在IT方面更甚,今天就来说说“IT变革”和“BPO”。
 “变革”与“IT变革”
       你或许知道英文单词“transformation(改造、蜕变、变革)”的含义。如果 一辆轿车能蜕变成为一只战斗机器人,他被我们称为“transformer(中文名是 变形金刚)”!是的,我承认这是一种蜕变。如果甲型H1N1病毒忽然蜕变成了另一种更加凶狠的病毒,我认为这也是一种蜕变。在我的概念里, 如果是 大幅度的变革 / 改造 形态的蜕变 都可以称为 transformation
       每一个人都知道,IT是指“信息技术”。所以,IT transformation(IT改造)就是一种信息处理领域中的技术变革。因此,这应该是指某种重大的蜕变。在信息技术领域,从晶体管技术到集成电路技术是一种技术“变革”。而A和B两点之间从由一根网线联接,到现在的“互联网世界”也是一种真正的技术变革。你同意吗?
  被滥用的IT术语
       现在某些IT公司开始把他们的小规模转变项目称之为IT改造。我会说那顶多算是一种翻新,还根本谈不上什么变革。
       如果你不同意我的观点,那么BPO呢?业务中有许许多多 运维流程的组件。分销或称采购物流算是其中的一块。HR流程当然是不可或缺的业务运营流程(或功能)。我同意这样的 运维流程 或功能可以被战略性地外包出来。然而,我认为如果一家公司外包了他们的 业务流程,那就是放弃了他们的业务本身,不是吗?
所以,我觉得如果称为 业务运维流程外包(BOPO?),或者是业务功能外包(BFO)看起来都要更加合适,但是业务流程外包(BPO)听起来就是天花乱坠了。
 尊重词汇,慎用术语
       在英语世界中, 尤其是IT领域,至今有许多术语被创造出来。我仍愿意相信这些术语最初的创造者有着清晰的定义,或试图正确地使用这些词汇;然而,随着这些词汇开始流行,就有被滥用的潜在可能性,也就是说,许多人都是非不分地把这些词汇拿来就用。
       总而言之,我想说“我们必须尊重词汇。每一个词汇都历经我们的祖先在漫长的历史中精心雕琢,拥有深层的含义。我希望我文章的读者们也应当在使用英文词汇时更加小心谨慎。”
 
T. Kato, EVP
Gamutsoft Corporation
金道执行副总裁 加藤恒雄
我的专栏: http://www.gamutsoft.com/expert/index.aspx?nodeid=5