原来中国的女人是这么处理老公的 ( 纠正你的Chinglish, 改进你的English)

Roasted Husband

原来中国的女人是这么处理老公的 ( 纠正你的Chinglish, 改进你的English)_第1张图片
图片发自App


这道菜是个女汉子做的吗?把丈夫都给烤了,太残忍了。

歪果人看了会想到这个:

原来中国的女人是这么处理老公的 ( 纠正你的Chinglish, 改进你的English)_第2张图片
图片发自App


哪敢吃呀!

来,我们看怎么救可怜的丈夫。

我写文章时,输入法只给"烤夫"这个词,而不给我烤麸的选择。

看来这个菜单的翻译也遇到了这个困难,不过他没有麻烦自己去查词典

其实烤麸是一种面筋。而面筋的英语说法是gluten。而四喜烤麸是蒸的(steamed),

不是真的烤的(roasted),

所以正确说法是:

Steamed Gluten

好了,今天又救了一命,下次再见哦

这个系列会每隔一天给你一幅搞笑的Chinglish 图片,然后教你怎么纠正这幅图的错误

我是一名外籍英语老师。我在我的公众号里用好玩的方式教实用英语。

现在开始写,希望我写的内容对大家有用。期待你们的反馈!

原来中国的女人是这么处理老公的 ( 纠正你的Chinglish, 改进你的English)_第3张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(原来中国的女人是这么处理老公的 ( 纠正你的Chinglish, 改进你的English))