App国际化相关注意事项

App国际化相关注意事项_第1张图片
vital-sinkevich-471704.jpg

系统按钮等信息国际化

iOS本身提供的系统提示,按钮的默认文字等,在默认情况下,无论系统语言是中文还是英文,都一直是英文提示。因此,需要对工程进行国际化设置。

选中工程,点击Info选项卡,在Localizations选项下点击+号,添加简体中文。这样就添加了简体中文国际化文件。

App国际化相关注意事项_第2张图片
屏幕快照 2018-01-29 下午3.42.01.png

此时,工程便可以同时支持中文和英文了,系统提示信息也实现了国际化,这个过程不需要编写代码。

App国际化相关注意事项_第3张图片
屏幕快照 2018-01-29 下午2.55.27.png

App名称国际化方法:

  • 在Xcode界面,使用快捷键command + N,添加上图中的文件。系统默认加载文件名为InfoPlist的文件,所以将添加的文件命名为InfoPlist
屏幕快照 2018-01-29 下午3.07.10.png
  • 选中InfoPlist.strings文件,打开文件检查器,接着点击Localized...按钮,选择English,点击Localize。然后勾选选中Chinese选项。
    App国际化相关注意事项_第4张图片
    屏幕快照 2018-01-29 下午3.04.39.png
App国际化相关注意事项_第5张图片
屏幕快照 2018-01-29 下午3.08.19.png
屏幕快照 2018-01-29 下午3.08.40.png
  • 在对应语言文件编写如下代码:
// InfoPlist.stringsChinese(Simplified)
CFBundleDisplayName = "App的中文名称";

// InfoPlist.strings(English)
CFBundleDisplayName = "App's English name";

国际化代码实现的静态文本

为了国际化程序代码实现的静态文本,OC中定义了一些宏:

#define NSLocalizedString(key, comment) \
        [NSBundle.mainBundle localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil]
#define NSLocalizedStringFromTable(key, tbl, comment) \
        [NSBundle.mainBundle localizedStringForKey:(key) value:@"" table:(tbl)]
#define NSLocalizedStringFromTableInBundle(key, tbl, bundle, comment) \
        [bundle localizedStringForKey:(key) value:@"" table:(tbl)]
#define NSLocalizedStringWithDefaultValue(key, tbl, bundle, val, comment) \
        [bundle localizedStringForKey:(key) value:(val) table:(tbl)]
  • 添加文件的方法参照上面的App名称国际化方法,不过名称要命名为Localizable。它是iOS默认加载的文件,如果想用自定义名称命名,在使用NSLocalizedString方法时指定tableName为自定义名称。NSLocalizedStringFromTable(<#key#>, <#tbl#>, <#comment#>) 。文件名不要加后缀。

自定义文件名:

App国际化相关注意事项_第6张图片
屏幕快照 2018-01-29 下午3.57.43.png

在英文版的Localizable.strings文件中添加如下代码:

屏幕快照 2018-01-29 下午4.01.46.png

在中文版的Localizable.strings文件中添加如下代码:

屏幕快照 2018-01-29 下午4.00.41.png

在代码中使用相应的宏即可,参数传入指定的Key名,App加载时便会在相应的语言文件中,加载Key对应的值:


屏幕快照 2018-01-29 下午4.03.20.png
屏幕快照 2018-01-29 下午4.03.28.png

在字符串很多时,可以借助命令行工具genstring

使用方法:

1. cd 到工程所在目录

// 在该目录下创建en.lproj文件夹
2. mkdir en.lproj 

// 遍历所有的子目录文件,去生成Localizable.strings到en.lproj文件夹中。每次运行该命令时,会覆盖原有内容,因此,如果不想覆盖原文件,在genstrings后追加-a参数,该方法会在原文件内容基础上进行追加,( find ./ -name *.m -print0 | xargs -0 genstrings -a -o en.lproj )。
3. find ./ -name *.m -print0 | xargs -0 genstrings -o en.lproj 

// 3中的方法只能遍历.m文件,但有些字符串会放在.h文件
4. find . \( -name '*.m' -o -name '*.h' \) -print0 | xargs -0 genstrings -o en.lproj

另外关于xib文件的国际化可参考:
https://www.jianshu.com/p/7e1c7c210ec2

你可能感兴趣的:(App国际化相关注意事项)