书香(5)| 莎士比亚十四行诗第18首 Sonnet 18

2016-04-07 Ellen

十四行诗:

十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。

莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。(维基百科)

后面所附的sonnet-18的两个版本的中文译文,也做到了押韵,真的很牛。大家仔细阅读和对比就可以感受到。

莎士比亚十四行诗:

《莎士比亚十四行诗集》是威廉·莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版,在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位。

诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(DarkLady),描写爱情。(维基百科)

所以,如果此话靠谱,前面126首,是写给一个男人的,包括下面这最著名的第18首。


Sonnet 18:

十四行诗的第十八首,是莎士比亚最著名的一首诗。全诗及两个版本的译文如下:

Sonnet 18  William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?

Thouart more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath too short a date,

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd:

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course, untrimm'd

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thouow'st:

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

这首诗是英译汉者的心头好,总共能找到的中文译文至少有30多个,下面选取的两个版本,一个是大白话非常好懂,一个是古典风格,极美。两个译本都做到了押韵。另外,专业人士似乎普遍认为此诗的summer实际上是春天,不该译成夏天...

十四行诗(第十八首)威廉·莎士比亚

何功杰译文:

是否把你比作夏季的美?

可你比夏季更温和可爱:

狂风会吹落五月的花蕾,

夏季赁期太短结束太快,

天眼的光焰有时会太强,

金面孔上常有阴云出现:

一切美好事物难免消亡,

或因偶然,或因自然变迁;

但你的长夏将永不消逝,

你的美也将会永远存在:

当你进入与时共存的诗,

死神难夸口,阴影难覆盖:

只要人能呼吸,眼能看见,

这诗行就会让你生命重现。

林文淇 译文

夏日怎能与妳譬喻比拟

妳的可爱温和夏日难及

五月花蕾恶风吹袭落地

夏日租约倏忽转瞬到期

有时天眼高灼炎炎难耐

更见乌云常蔽金色面容

古今红顏难逃红顏色衰

命运无常季候欺凌作弄

妳的永恆夏日却将长存

美貌红顏必也永世不减

死神难夸妳為地府美人

因妳芳名已成不朽诗篇

除非人世已经灭绝无生

此诗必将永传与汝永恆

我个人也很喜欢第23首。大家可以自己搜索。

顺便推荐一个做得非常漂亮的网站,收录了Shakespeare所有的Sonnets:

http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/index.php。

16-17世纪的英语不好懂啊。不过同时代的Francis Bacon的essays同样流芳百世,且也好懂。莎士比亚写的是剧作和诗歌中极难的十四行诗,所以他的语言理解起来更为费劲。伊丽莎白一世对文学的重视确实复兴了一个时代、小半个地球。当然,莎翁不仅是诗人,更厉害的是戏剧,大家从小耳熟能详的,不提了。不过,又有几人不是为了赶时髦去阅读,而是真正能够感知这些剧的魔力而去读诵呢。

文学不是在每个时代都会芬香,然而拿来陶冶情操必也不坏。

自修生内力,读书养气质。经典的作品先读起来吧。

说到这里又想到一个电影: Anonymous,几年前拍的了,是根据对莎士比亚生平的最新研究,重新树造了一个莎士比亚。看完我整个人都不好了,污是污,但极有道理,从此这个电影故事就是我对莎士比亚的认知--我说的是作品和身份。不剧透,大家自己去看。

你可能感兴趣的:(书香(5)| 莎士比亚十四行诗第18首 Sonnet 18)