引用部分为台版翻译,以大师之文自勉.
前情回顾
比尔博站在门口迎接那些参加宴会的客人,给所有人分发了礼物。
paragraph 01
When every guest had been welcomed and was finally inside the gate, there were songs, dances, music, games, and, of course, food and drink. There were three official meals: lunch, tea, and dinner (or supper). But lunch and tea were marked chiefly by the fact that at those times all the guests were sitting down and eating together. At other times there were merely lots of people eating and drinking - continuously from elevenses until six-thirty, when the fireworks started.
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him. But there was also a generous distribution of squibs, crackers, backarappers, sparklers, torches, dwarf-candles, elf-fountains, goblin-barkers and thunder-claps. They were all superb. The art of Gandalf improved with age.
translate
每位客人都被引进门后,场地上充斥着音乐、舞蹈、歌唱、游戏,当然还有食物和饮料。这里将会有三次正餐: 午餐、下午茶和晚餐(晚宴)。但是午餐和下午茶的说法,只是源自那个时间段所有的客人一起坐下来吃饭。在其他时候,只不过有很多人一直在吃喝——一直从上午十一点吃到了下午六点半。之后烟火表演就开始了。
烟火表演由甘道夫进行: 这些烟火不仅仅是他带来的,而且还是他亲自设计和制造的。他放着一些飞天火箭、一般或者还有特殊效果的烟火。但是这些之中还散布着许多爆竹、拉炮、鞭炮、烟花、火树、矮人之烛、精灵之泉、妖精之吠还有雷霆之怒。他们都是非常棒的烟火。这是一门被甘道夫发展了很多年的技艺。
note
- let off 放出
- set piece 策划行动、小说中的套路
- with age 因年久
在每个客人终于都进了门内之后,歌曲、舞蹈、音乐和各种各样的游戏随即展开,当然,食物和饮料更是绝不可少的。正式的餐点有三顿:午餐、午茶和晚餐。不过,所谓的午餐和午茶也不过就是大家坐下来,一起吃饭的时间。其它的时间人们照样还是川流不息的取用各种餐点和饮料,从早上十一点到晚上六点半之间从没停过。只有在烟火表演开始的时候大家才放下餐具。
烟火是甘道夫亲自出马的杰作:这不只是由他亲手运来,更是由他设计和制造;各种各样的特殊效果、道具和火箭也都是由他亲手点燃的。除此之外,他还大方的分送各式各样的爆竹、花火、冲天炮、火树银花、矮人烛花、精灵火瀑、地精响炮等等。这些东西都棒极了。甘道夫的手艺随着年纪的增长果然越来越纯熟。
paragraph 02
There were rockets like a flight of scintillating birds singing with sweet voices. There were green trees with trunks of dark smoke: their leaves opened like a whole spring unfolding in a moment, and their shining branches dropped glowing flowers down upon the astonished hobbits, disappearing with a sweet scent just before they touched their upturned faces. There were fountains of butterflies that flew glittering into the trees; there were pillars of coloured fires that rose and turned into eagles, or sailing ships, or a phalanx of flying swans; there was a red thunderstorm and a shower of yellow rain; there was a forest of silver spears that sprang suddenly into the air with a yell like an embattled army, and came down again into the Water with a hiss like a hundred hot snakes. And there was also one last surprise, in honour of Bilbo, and it startled the hobbits exceedingly, as Gandalf intended. The lights went out. A great smoke went up. It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames. Out flew a red-golden dragon - not life-size, but terribly life-like: fire came from his jaws, his eyes glared down; there was a roar, and he whizzed three times over the heads of the crowd. They all ducked, and many fell flat on their faces. The dragon passed like an express train, turned a somersault, and burst over Bywater with a deafening explosion.
translate
有些烟花如鸣雀般闪耀着冲天而起。连带着许多烟雾,有些生出巨树: 树叶就像瞬间绽开了整个春天,闪亮的枝丫垂下许多花朵,落在目瞪口呆的霍比特人头上。在他们想摸摸自己的脸之前,这些花朵已经伴着迷人的香气消失了。闪亮的蝴蝶如瀑布般涌向大树, 烟火之柱升腾而起,化作苍鹰、航船或天鹅群。这里像刮着红色的暴风,下着黄色的雨幕。长矛如林,伴随着沙场军队的呐喊掷向天空,复又落入水中,嘶嘶声如百蛇吐信。还有一个为致敬比尔博而准备的惊喜,就像甘道夫预期的那样,这可让霍比特人们大吃一惊。光芒绽出,巨量烟雾升腾,化为远方的山峰,顶端逐渐变红。山峰喷出绿色和赤色火焰,其间飞出一条赤金色巨龙。不像真实一般庞大,但却一样骇人。下颌喷出火焰,眼眸刺出光芒。伴随着震耳欲聋的吼叫,它三次掠过众人的头顶。他们纷纷低头躲避,很多人摔了个嘴啃泥。巨龙就像训练有素般飞走,空中翻转一圈,在傍水镇的上空猛烈爆炸了。
note
- a forest of 林立
有的火箭引燃时像是出谷的黄莺编队在空中飞行,发出美妙的乐声。还有烟火甚至变成了绿色的树叶,黑烟成了火树的树干,一瞬间让人体验到春去秋来花开花落的奇观。发出闪光的树枝也不甘示弱的绽放出鲜艳的烟花,落在惊讶的人们身上,在这些火花烫伤他们之前,甘道夫的密招让火花全都在甜美的香气中消失的无影无踪。如瀑布般涌出的闪光蝴蝶在树丛间穿梭,火焰构成的石柱从地面喷出,随即化身成飞鹰、帆船或是展翅翱翔的天鹅。一阵红色的雷暴让天空落下了黄色的细雨;银色的长枪如千军万马般射向天空,随即又如同万千长蛇一样发出嘶嘶巨响落入河中。为了向比尔博致敬,节目中还有最后一个特别项目,它正如同甘道夫的计划一样,让哈比人们大吃一惊。全场的灯光跟着熄灭。一阵浓烟出现,化成远方看去的山影,山顶接着开始发出光芒。随即它吐出了红色和绿色的火焰。从火山中飞出一只金红色的巨龙,体型虽然和真龙有段距离,但他栩栩如生的外貌让人不寒而栗。巨龙的口中吐出火焰,发出巨吼,接着又在人群头上连吐了三次烈焰。全部的人都不由自主的趴了下来,试图躲过这阵烈焰。巨龙发出轰隆巨响飞过众人头上,最后来个后空翻,在临水区上空炸成一片灿烂的火花。
paragraph 03
'That is the signal for supper!' said Bilbo. The pain and alarm vanished at once, and the prostrate hobbits leaped to their feet. There was a splendid supper for everyone; for everyone, that is, except those invited to the special family dinner-party. This was held in the great pavilion with the tree. The invitations were limited to twelve dozen (a number also called by the hobbits one Gross, though the word was not considered proper to use of people); and the guests were selected from all the families to which Bilbo and Frodo were related, with the addition of a few special unrelated friends (such as Gandalf). Many young hobbits were included, and present by parental permission; for hobbits were easy-going with their children in the matter of sitting up late, especially when there was a chance of getting them a free meal. Bringing up young hobbits took a lot of provender.
translate
”我们的晚宴开始啦!“比尔博说。紧张不安的气氛一下子消失了,趴在地上的霍比特人立刻跳了起来。这里有着为每个人准备的丰盛晚宴, 每个人指的是除过了那些被邀请参加特殊家庭晚宴的人。家庭晚宴在长着树的大帐篷里举办。只有一百四十四个人受到了邀请(霍比特人把一百四十四称作一箩,虽然这个量词似乎不太适合用在人身上),这些客人是从与比尔博和佛罗多有亲属关系的家庭中挑选出来的,也包括一些没有血缘关系的老朋友(就像甘道夫)。许多小霍比特人也包含其中,在父母的允许下出席。霍比特人在熬夜有关的问题上,和他们的孩子处得很好。尤其是在可以免费获得食物的时候。抚养这些小霍比特人可是得花很多很多食物的。
note
- leaped to 立刻
- in the matter of 在... 方面
- sitting up late 熬夜
“晚餐开始啦!”比尔博大喊。众人的惊恐立刻消失于无形,之前还惊魂未定的人们拍拍衣服,立刻站了起来。晚餐十分的丰盛,每个人都可以尽享佳肴美点。唯一不在此用餐的只有另外一群参加特别家族宴会的人们。这个宴会中的宴会是在树旁的大帐棚内举办的。获邀的来宾只有一百四十四人(哈比人也称这个数字为十二打,不过不太适合用在人身上);这些宾客都是从比尔博和佛罗多的亲戚中挑选出来的,另外还有一些没有血缘关系的特别密友(像是甘道夫)。这里面还包括了许多年轻的哈比人,他们都在父母的同意之下前来参加宴会;哈比人一般来说对小孩熬夜的要求都会比较通融,特别是有机会填饱他们肚子的时候更是好说话。要养大哈比小孩得花上不少的伙食费哪!
paragraph 04
There were many Bagginses and Boffins, and also many Tooks and Brandybucks; there were various Grubbs (relations of Bilbo Baggins' grandmother), and various Chubbs (connexions of his Took grandfather); and a selection of Burrowses, Bolgers, Bracegirdles, Brockhouses, Goodbodies, Hornblowers and Proudfoots. Some of these were only very distantly connected with Bilbo, and some of them had hardly ever been in Hobbiton before, as they lived in remote corners of the Shire. The Sackville-Bagginses were not forgotten. Otho and his wife Lobelia were present. They disliked Bilbo and detested Frodo, but so magnificent was the invitation card, written in golden ink, that they had felt it was impossible to refuse. Besides, their cousin, Bilbo, had been specializing in food for many years and his table had a high reputation.
translate
这儿有很多巴金斯家的人和博芬家的人,还有许多来自图克家族和烈酒鹿家族的人。还有一些格拉布家(比尔博·巴金斯祖母那一系)的人,和查布族(他的图克爷爷的亲戚)的人。有少许布罗斯族、博格族、布莱斯格德族、布罗克豪斯族、古德卜族、霍恩布罗尔族和普劳福特族的人。一些人只是比尔博的远房亲戚,一些甚至在哈比屯基本不怎么露面,因为他们住在夏尔遥远的角落。赛克威尔·巴金斯家的人也没有被忘掉。罗索和他妻子罗贝拉出席了宴会。他们不喜欢比尔博,更憎恶佛罗多。但是那张金色墨水书写的邀请函是多么有魔力,他们根本不可能拒绝。而且他们的表弟比尔博在食物上潜心多年,他的宴会名声总是那么棒。
note
私人宴会中有很多巴金斯和波芬家的人,另外也有许多图克家和烈酒鹿家的成员。还有几名葛卢伯家人(比尔博曾祖母的亲戚),几名丘伯家的人(比尔博图克家系的曾祖父那一系的亲戚),还有几个布罗斯家、博格家、抱腹家、獾屋家、健体家、吹号者家和傲脚家的人。这些人里面有些已经算是非常远房的亲戚了,甚至有人以前从未踏足哈比屯,一辈子都居住在夏尔的偏远地区。当然,巴金斯家里面的塞克维尔一系也没有被怠慢。傲梭和他老婆罗贝拉也都有出席。他们不喜欢比尔博,对佛罗多更是恨之入骨。但是华丽的邀请函是用金色的墨水所撰写的,这种殊荣让他们觉得难以抗拒。另外,他们痛恨的这位比尔博多年以来可都是以美食着称,他的餐点可算是邻近地区的奇观之一。