《西京杂记》译文集 卷一 为常满灯

【晋】葛洪 辑

《西京杂记》译文集 卷一 为常满灯_第1张图片

        原文:长安巧匠丁缓者,为常满灯,七龙五凤,杂以芙蓉连藕之奇。又作卧褥香炉,一名被中香炉。本出房风,其法后绝,至缓始更为之。为机环,转运四周,而炉体常平,可置之被褥,故以为名。又作九层博山香炉,镂为奇禽怪兽,穷诸灵异,皆自然运动。又作七轮扇,连七轮,大皆径丈,相连续,一人运之,满堂寒颤。

        译文:长安巧匠丁缓,作常满灯,上雕七龙五凤,杂以芙蓉莲藕之奇异纹饰。

        又作卧褥香炉,一名被中香炉。本出于房风之手,其技法后来绝迹,至丁缓才又承继它。炉上安有机环,可转运四周,而炉体常平直不倒,可置它于被褥之中,故以此为名。

        又作九层博山香炉,镂刻为奇禽怪兽状,穷尽诸多灵异,皆能自然转动。

        又作七轮扇,连有七轮,宽大皆直径达一丈宽,相互连续,一人转动它,满堂尽觉寒颤。

        补文:房风,当为早于丁缓的能工巧匠。

        博山,器物上雕刻重叠山形的装饰。香炉多为铜质,又称“铜博山”。

        “常满灯”,是讲灯油常满吗?搂抱“卧褥香炉”酣睡一夜,遍体散香吧。“九层博山香炉”和“七轮扇”,却无法想象,不用电能,竟达到加湿器、电风扇的功效。精美所创,叹为观止!

《西京杂记》译文集 卷一 为常满灯_第2张图片

你可能感兴趣的:(《西京杂记》译文集 卷一 为常满灯)