英文句子的文化意义

                  雪聪儿

      今天听Jake老师的英文课,讲英文句子的词汇意义(表面意义)和文化意义(延伸意义)。第一个句子是“It rains cats and dogs”,如果我们直接从词汇表面意义翻译的话,它的意思是:天上在下猫下狗,那是不是非常奇怪,非常离谱。但是当我们理解了它内在的文化意义,就会明白这个句子指的就是大雨倾盆,雨下得非常大的意思。第二个句子是“You are  a  lucky  dog”,如果单纯从词汇意义来理解,它的意思是你是一条幸运的狗,让人乍一听会非常生气,这不是在骂人吗。但是当大家了解了它的文化意义之后就会明白,它指的是:你真是一个幸运儿啊。因为外国人会把狗当成最忠诚的朋友,视为自己的家庭成员。所以,dog在外国人眼里是褒义词,是在夸奖对方。这就是所讲的文化意义。 

      由英文句子的文化意义,我想到那年到桂林旅游,导游在车上说:“当地人叫朋友是狗肉,大家听了不要生气。”所以我们到一个地方去,不管是国外的还是国内的,最好先做做功课,了解一下当地的文化和方言,以免发生不必要的误会和笑话。

你可能感兴趣的:(英文句子的文化意义)