从名词分析新概念2: A private conversation

根据张满胜所著的《英语语法新思维》的思路,首先从词组层面,分析新概念2。熟练之后,再从动词及句子结构方面继续分析。

此篇文章供我个人总结学习成果,查找漏洞之用。


Last week I went to the theatre.

名词:week,theatre

解析:

从可数不可数角度:

week作common noun(普通名词)中的countable noun(可数名词),意为“一周”

theatre作common noun(普通名词)中的countable noun(可数名词),意为“剧院”

从限定词角度:

week 前不加定冠词“the”:此处的week是以叙述者叙述的时间为参照的,即“上周”。若加the,句子应修改为:In the last week of August,I went to the theatre(假设叙事者叙述的时间不在八月)

theatre 前加定冠词“the”表示特指,go to theatre为去看戏;go to the theatre:去剧院


形容词:Last

分析:此处last意为“在目前之前的一个”。补充:last还有一个意思是“一系列事物中的最后一个”


I had a very good seat.

名词:seat

分析:

从可数不可数角度

此处seat做可数名词;表示“座位”

从冠词角度

seat 前用了不定冠词a,表示不定指,叙述者知道是具体哪个位子(speaker-specific),读者不知道(listener-nonspecific)


形容词:good

分析:根据上下文,good理解为”视野很好的“较恰当


The play was very interesting.

名词:play

分析

从可数不可数角度

play为可数,意为”一出戏“。补充:若为不可数,则意为“玩乐”

从限定词角度

play前加a,表特指,为直接前指,指明play是前面提到的theatre的play


形容词:interesting

分析:意为戏本身是”吸引人的“,但是”我“有没有被吸引住就不一定了


I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me.

名词:man,woman

从可数不可数角度

均为可数

从冠词角度

前面加"a",为不定指,为speaker-specific listener-nonspecific。可以预见,下文若再提到这两个人,前面会用特指“the”


They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors.

名词:actors

从可数不可数角度

可数,意为“演员”

从限定词角度

复数名词前加“the”表示特指,指向前文提到的“play”中的演员。


I turned round. I looked at the man and the woman angrily.

名词:man,woman

从可数不可数角度

可数,前面已提到,不再赘述

从限定词角度

此处,单数可数名词前面加“the”表示特指,指向坐在“我”前面的男人和女人


They did not pay any attention.

名词:attention

分析:

从可数不可数角度

不可数,意为“注意”。补充:若为可数,则意为“挑逗的行为”

从限定词角度

用了数量限定词“any”,any后面可跟不可数名词,常用在否定句中(此句为否定句)


In the end, I could not bear it.

名词:end

分析:

从可数不可数的角度

可数,意味某件事情的终结点

从限定词角度

用了定冠词“the”表示“我一直在忍受别人在看戏时讲话”这件事的结尾,意为“Finally”。补充:如果是at the end,后面会接of sth,因为at 表示的是一个specific point;in the end 更像是一种过渡。


I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily.

名词:word

分析:

从可数不可数角度

意为“一个词”

从限定词角度

用了不定冠词“a”,表示不定指。

这是本文最有趣的地方。

从“我”的角度,是speaker-specific,listener-nonspecific的情况:“我”指的是戏中的台词,但“我”认为这对男女现在根本没听戏,他们不知道“我”指的是什么里的“一个词”。“我”所预期对方的回应是“什么?“或者愣一下,意识到我的所指,最后闭嘴。

从对方的角度,理解成了listener-specific,speaker-nonspecific的情况:”我“说这句话的意图是听清他们说的话。

所以才有了最后的误会。


"It's none of your business," the young man said rudely. "this is a personal conversation!"

名词:business,man,conversation

分析:

从可数不可数角度

business不可数,意为”关系“

man可数

conversation可数,意味“一段谈话”

从限定词角度

business前加了物主限定词“your”,表示“你的”

conversation前加了“a”,表不定指,为speaker-specific,listener-nonspecific的情况。这个男人认为“我”以为他们在和“我”说话。但这里的conversation只是在对男女间进行,而“我“不知道,即为listener-nonspecific


此篇已分析完成。耗时一个半小时。除了教材外,还用了wiki dictionary和English.stackexchange.com 等网站作为辅助,解决单词上的疑问。

你可能感兴趣的:(从名词分析新概念2: A private conversation)