碌碌世情嘲諷我們的有限,也讓我們終於洞悉它的破碎 | 陳滅

◆◆

I P N H K   2 0 1 7

碌碌世情嘲諷我們的有限,也讓我們終於洞悉它的破碎 | 陳滅_第1张图片

陳滅

Chan Chi Tak


陳滅(香港),原名陳智德,現任香港教育大學文學及文化學系副教授。2012年獲選為參加美國愛荷華大學「國際寫作計劃」之香港作家。2014年憑《地文誌:追憶香港地方與文學》獲第七屆香港書獎。2015年獲香港藝術發展局頒發「香港藝術發展獎:年度藝術家獎(藝術評論)」。著有詩集《市場,去死吧》、《低保真》、《單聲道》及散文集《地文誌:追憶香港地方與文學》、《抗世詩話》等,另編有《香港文學大系1919—1949·新詩卷》等。




時雨滋潤的島


列車紛歧如枝椏相間

奔赴城市跌宕心緒

碌碌世情嘲諷我們的有限

也讓我們終於洞悉它的破碎


沿幽微路徑訪尋歷史遺形

防空洞可以抵禦些甚麼?

可知它曾迴盪的抒情

它的破敝、陰沉和顛簸


終化作繫情語字,待雙燕歸來

相約雲霓、銜上朱樓去

再沿幽微路徑撿拾字句


孤僻、溫煦,一束束時代遺語

分付素手輕悄撤入泥土

守候時雨滋潤我們思念的島


An Island Nourished by Rain


The train is tangled as if in crossed branches

and hastens to the city as feelings come and go

The mundane world mocks our limitations

but lets us see its brokenness in the end


Follow the faint path to find its ruins —

what can an air-raid shelter protect?

Do you know the echoes of its emoting?

Its shards, its gloom, its wreck


that in the end become words,

   feelings until two finches return

to meet on a rain cloud: take to the palace

and then follow the faint path,

   and pick up words and sentences


Reclusive, warm: a bunch of dated words

Subtly instruct the soft hands to retreat into the soil

and wait for the rain to nourish the island we miss


*


香港韶光


(一)

路燈初燃,我們不曉得它熄滅的時候

車燈復往照見旅者的倦意,且漸次融入

萬家泛黃或慘白參差的燈火

我們憑甚麼感官感應香港

香港也以同樣的燈光感應我們

我們無法感應的也許說不出的多


華燈亮起,因為感覺到人們熄滅

關閉語言,倦看海鏡浮沉的香港

歷史泛黃如瀕臨拆遷的家

轉眼改建像甚麼原是那幻彩詠香江!

我們瞠目結舌,又不受控地自發參加

為向旅客綻放只一瓣成分有毒的煙花


璀璨加璀璨,市民如夜蟲集結燈下

飛向堅固而灼熱的烏托邦

數字上升再偏軟,失落的目光仍舊流向

強迫性發動的幻彩詠香江

最後一班渡輪如霓虹下的魔術

變出鴿子、土地與兔女郎

只有水手看穿萬千重疊的樓宇

倚望底層暗燈殘照的海港


(二)

聽說海岸擴張到某程度就自行停步

它把擴張的任務留給了商場

我們用萎縮的海港填塞那購買海景的溝壑

用幻彩遮蔽那原本彩色的香江


情感如落花思念數不清的墮樓人

日暮,它把晚霞的責任留給家家戶戶

以亮燈代表一點僅餘的抵抗

誰人火葬,更換以信念擦亮的燈泡?

仍恐鈔票長翼如底片走了光

甚麼都別說,像一首K歌

我們的歷史總由別人代唱

唱不出的留給一台發光機器:

螢幕晃蕩如韶華飛絮的香港


璀璨加璀璨,數不清的離愁集結燈下

何處是列車奔赴終站的下一站?

市民列隊如公路停滯的車燈

巴士,沒有乘客的時候仍播放廣告

像每一個無法自主的乘客

以血汗、以無法不忍受的廣告

高唱給大廈無法休止的K歌

留下幻彩在台下偷偷暗換

打著呵欠悶了太累了的香江


Hong Kong Lights


1

The streetlamp turns on, and we don’t know when itturns off

The headlights sway and light up the traveler’s weariness,gradually merging into

All the homes’ yellowing or pale blotched lights

By whatever sense that we sense Hong Kong

Hong Kong senses us with the same lights

And what we cannot sense is more than we can say


The colored lights light up, because it felt the peopleturned off

Shutting down language, wearily watching the ups anddowns of Hong Kong reflect on the sea

History yellowing like a home on the brink of relocation

And in the blink of an eye the reconstruction is noneother than aSymphony of Lights!

We’re stupefied, but involuntarily participate

In order that the firework with the single toxic petal canblossomfor the tourists


Brilliance on brilliance, citizens assemble under thelamp like nightbugs

Flying toward a solid and roasting utopia

Numbers go up, and then turn soft,the lost vision still flows toward

A forcefully launchedSymphony of Lights

The last ferry like neon magic

Conjuring a pigeon: the land with the bunny assistant

Only sailors see through the thousands of overlappingbuildings

Looking out at the dim light that barely illuminates thelower harbor


2

I heard the coast expands a certain degree and then stops

It leaves the task of expansion to the mall

We filled the gulf that bought the seascape with the shriveledharbor

And hide the original colors of Hong Kong in a mirage


Feelings like fallen flowers,longing for the innumerable suicides

Sunset leaves the task of its afterglow to all the householders

To use light to represent a bit of what remains of opposition

Whose cremation changes the lightbulb polished by faith?

Still afraid bills will grow wings like an over-exposedfilm negative

Don’t say anything, like in karaoke

Our history’s always sung by stand-ins

Songs we can’t sing are left to a light-generating machine:

Screen flashing like in Hong Kong’s “springtime”


Brilliance on brilliance, uncountable sad partings assembledunder the lamp

Where’s the next stop for the train rushing to the terminal?

The queue of citizens is like headlights at a standstillon the road

The bus still plays ads even without passengers

Like every passenger without their own will

With blood and sweat, with ads that must be endured

Loudly singing endless karaoke to the mansion

The mirage under the stage changes quietly

And Hong Kong is yawning and bored and so tired




香港國際詩歌之夜


香港

2017年11月21-26日


廣州、杭州、南京、武漢、廈門

2017年11月27-29日


「香港國際詩歌之夜」是由著名詩人北島創辦的國際詩歌節。「香港國際詩歌之夜」每兩年舉辦一次,從二〇〇九年至今已邀請過近百位國際詩人來到香港及內地城市朗誦詩歌,並進行各種詩歌交流活動。目前「香港國際詩歌之夜」已成為華語地區最具影響力的國際詩歌活動。第五屆「香港國際詩歌之夜」將於2017年11月21-26日在香港舉辦,主題為「古老的敵意」,邀請超過二十位著名詩人和詞人參與,及後分組移師廣州、杭州、南京、武漢、廈門等五個中國內地城市進行分站活動。




主辦單位

香港中文大學文學院

香港詩歌節基金會有限公司

協辦單位

香港中文大學中國文化研究所

香港中文大學出版社

香港大學美術博物館

香港大學文學院

香港科技大學賽馬會高等研究院

香港科技大學人文學部

廣州時刻文化傳播有限公司

活字文化

當當

簡書

贊助

中國會

先鋒公益基金會

北京匡時國際拍賣有限公司

卓爾書店

斑馬谷文化發展有限公司

馮鑫牟希文夫婦

蓮華書院

特別鳴謝

誠品書店

商務印書館

唐山書店

媒體支持

北京青年報、不激不隨、單向空間、讀首詩再睡覺、飛地、鳳凰文化、活字文化、介面文化、今天文學、樂童音樂、麥小麥愛讀書、南方都市報、南方週末、澎湃新聞、日刻、詩歌島、詩歌精、騰訊新聞、騰訊直播、文景、藝述英國、自在世界

(按名字首字母排序)




點擊了解活動

IPNHK2017日程

開幕音樂會「天機」資訊


點擊閱讀與會詩人作品

嘉貝巴·巴德倫

哈維爾·貝略

查爾斯·伯恩斯坦

約翰·伯恩塞

陳滅

陳東東

陳先發

周耀輝

洛爾娜·克羅齊

悠莉亞·費多奇克

傑閎·格庵

平田俊子

馬卓爾·傑克遜

努諾·朱迪斯

林舜玲

馬蘭·阿勒瑪斯麗

瑟梅茲定·梅赫梅迪維奇

文貞姬

喬治·澤提斯

馬克·卓狄尼

安雅·烏德勒

德米特里·維傑尼亞賓

哈里斯·武拉維亞諾斯

碌碌世情嘲諷我們的有限,也讓我們終於洞悉它的破碎 | 陳滅_第2张图片

https://weidian.com/item.html?itemID=2188699800

你可能感兴趣的:(碌碌世情嘲諷我們的有限,也讓我們終於洞悉它的破碎 | 陳滅)