20150326村上问答之「小说、中说、大说?」

选译自村上春树的问答栏目(http://www.welluneednt.com)

本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/03/26/073800

读者问:

村上先生也进行翻译,所以我想问问看:把「Novel」翻译成「小说」这样好吗?《小王子》的话说是小说应该没有问题,但是《战争与和平》、《海边的卡夫卡》应该算是中说,或者是大说了吧。虽然也说长篇小说什么的,但是总觉得不对劲。英语什么的也说Long novel吗?

(Novel、男性、55岁、医生)

村上答:

是啊。小说为什么叫小说啊?据说将novel这个词翻译成「小説」的是坪内逍遥。他在《小说神髓》中定义了近代小说。因为他主张不要着眼惩恶扬善那样大时代感觉的东西,而是要贴近市民社会的生活进行写实创作,所以我推测他想要表达一种观念低卑的「细小的言说」那样一种意味,但是这个似乎并没有确定的说法。这个时代翻译的词里,很多都模棱两可让人觉得「啊、也就这样吧」,我觉得不用那么认真地去考虑太多哦。

村上春树敬上

你可能感兴趣的:(20150326村上问答之「小说、中说、大说?」)