这10个短语外国人都会搞错!

明明可以靠脸吃饭,却偏要靠英语拼才华的你,不想说自己的英文和老外一样好。不是因为谦虚,而是就算母语是英文的老外也经常写不对英文,而且还错得理直气壮~

这次不想赞老外小伙伴们干得漂亮,就想问问大家下面这些老外掉进去的坑,你能否成功地躲过去?

★ 先到先得

× First-come, first-serve

√ First-come, first-served

凡事都要分个先来后到,除了为了维持秩序,碰上数量有限的抢手货,英文里都爱加上这么一句。只可惜很多人都没搞清分词的用法,结果闹出两个意思。这里如果用served,说的是谁先来,谁先被人服务。如果改成了serve,那就成了谁先来谁先服务大伙儿。有木有搞错,这样还有人来吗?

★ 报仇雪恨

×Extract revenge

√Exact revenge

Revenge本来就有“报仇”的意思,和exact搭配更强调了实施报复的意味。Exact在这里是动词,意指“实施、使人遭受”。如:They would not rest until they had exacted revenge.(不报此仇,他们誓不罢休。)而Extract虽然明显是个动词,却是“提取”、“取出”的意思,这仇到底是报还是不报?

★ 稳操胜券

×Shoe-in

√Shoo-in

形容某人或某事十拿九稳,英文用的是shoo-in,如:He was a shoo-in for re-election.(他肯定能在改选时胜出。) Shoo这个象声词起初和赛马有关,有“驱赶”的意思。那跟十拿九稳有半毛钱关系?老外寻思,既然你可以把苍蝇轰(shoo)出去,就能把某个人赶(shoo)向成功。(As you would shoo a fly out of your house, you could also shoo someone toward victory.)←这逻辑怪不得会把自己绕进去……错用了shoe-in。Shoe-in很容易让人联想到上门推销的销售人员,敲开了门就说个没完的情景。不过这个短语也不是shoe-in,而是get one's foot in the door(走出第一步)。你是不是已经成功地被搞晕了?

★ 根深蒂固

×Deep-seeded

√Deep-seated

怎么都看着deep-seeded顺眼的小伙伴们,憋自责,因为你跟歪果仁想到一块儿了,不少人都觉得这个它和深深埋在土里扎根儿的意思更配呢~ 不过,真正的答案是deep-seated,如:She has a deep-seated fear of flying. (她对飞行有种根深蒂固的恐惧感。)

★ 屏息以待

×Wait with baited breath

√Wait with bated breath

形容词bated可指“除去的”,来源于动词abate(减轻、失效)。而bait则有“放诱饵引诱”之意。想要表示摒住呼吸翘首以盼,你说用哪个合适?不过,由于bated这个词不太常见,越来越多的人都错写成了baited breath。

★ 促进食欲

×Wet your appetite

√Whet your appetite

这个表达也是错得稀里哗啦,很多人都把whet写成wet,一种可能是因为它们长得太像了,另一种可能是大家把这个短语和wet the whistle(润润嗓、喝点儿酒)给闹混了。不过,只要搞清楚whet有“刺激”、“促进”的意思就不会担心再写错别字了。

★ 一回事儿

×One in the same

√One and the same

从字面上看one in the same也有点儿说不通,一个东东在它自己里是个神马鬼? 把in换成and才表示的是同一个,也起到了强调的作用。例如:The restaurant's owner and chef are one and the same.(这家餐馆的老板和厨师是一个人。)

★ 凑合着用

×Make due

√Make do

Due可以用来表示“到期的”,make due听上去像是欠了谁的。而make do才是真正的搭配,表示虽然没有自己需要的,但是可以用已有的资源进行。如:We'll have to make do with the little material we've got.(只好就这块料子做了。)

★ 激发兴趣

×Peak my interest

√Pique my interest

Pique表示“刺激”,在这里与arouse近义,表示引发了自己的兴趣。用peak似乎是在说达到了兴趣的最高峰,不过这并不是这个习语想要表达的意思。

★ 听从命令

×Tow the line

√Toe the line

Tow做动词很常见,表示“用绳子拖”,车子坏了找别的车“拖”也是这个词。难怪老外爱用它,跟它比较熟。Toe做动词可指“用脚趾触碰”,这里用脚触线仿佛与守纪律听指挥的含义更说得通。


这10个短语外国人都会搞错!【春喜外语】供稿!春喜外语,学英语告别复读模式,与真人外教一对一面对面交谈,不管帅哥还是美女都任你选择。在线英语培训,只要有网络就可以轻松进入学习状态,老师、上课时间、地点你说了算。5年时间12000名学员的共同选择,欲了解更多详情,欢迎咨询在线客服!

此文章首发于春喜外语官网

你可能感兴趣的:(这10个短语外国人都会搞错!)