2020年东北林业大学英语笔译硕士考研招生情况、分数线、报录比分析

大家好,我是育明教育徐老师。

关于东北林业大学英语翻译硕士硕士考研信息汇总,了解一下!

东北林业大学创建于1952年7月,原名东北林学院,是在浙江大学农学院森林系和东北农学院森林系基础上建立的,由原国家林业部直属管理。1985年8月更名为“东北林业大学”。2000年3月由国家林业局划归教育部直属管理。2005年10月经国家发改委、财政部和教育部批准,成为 “211工程”重点建设学校。2011年6月成为国家“优势学科创新平台”项目重点建设高校,2017年9月经国务院批准被列入国家一流学科建设高校行列。2010年11月教育部和国家林业局签署协议、2012年3月教育部与黑龙江省人民政府签署协议,合作共建东北林业大学。

  学校地处我国最大国有林区的中心——哈尔滨市,校园占地136公顷,并拥有帽儿山实验林场(帽儿山国家森林公园)和凉水实验林场(凉水国家级自然保护区)等教学、科研、实习基地,总面积达3.3万公顷。

  学校是一所以林科为优势,以林业工程为特色,农、理、工、经、管、文、法、医、艺相结合的多科性大学。现设有研究生院、17个学院和1个教学部,有63个本科专业,9个博士后科研流动站,1个博士后科研工作站,8个一级学科博士点、38个二级学科博士点,19个一级学科硕士点、96个二级学科硕士点、11个种类32个领域的专业学位硕士点。拥有林学、林业工程两个一流学科,3个一级学科国家重点学科,11个二级学科国家重点学科、6个国家林业局重点学科、2个国家林业局重点(培育)学科、1个黑龙江省重点学科群、7个黑龙江省重点一级学科、4个黑龙江省领军人才梯队。有国家发改委和教育部联合批准的国家生命科学与技术人才培养基地、教育部批准的国家理科基础科学研究和教学人才培养基地(生物学),是国家教育体制改革试点学校,国家级卓越工程师和卓越农林人才教育培养计划项目试点学校。

  学校现有研究生、全日制本科生2.3万余人。自建校以来,已向国家输送各类毕业生13万余人。现有教职员工2500余人,其中专任教师1200余人。有中国工程院院士2人,“长江学者”特聘教授3人,青年长江学者1人,国家杰出青年基金获得者1人,国家自然科学基金优秀青年科学基金获得者2人,全国“百千万人才工程”人选4人,“新世纪百千万工程”人选5人,“千人计划”青年项目入选者1人,“万人计划”青年拔尖人才入选者1人,“青年人才托举工程”入选者1人,新世纪优秀人才支持计划入选者35人;享受国务院政府特殊津贴专家33人,国家有突出贡献中青年专家3人,省部级有突出贡献中青年专家15人;龙江学者特聘教授11人,全国优秀博士学位论文获得者4人,有教育部“长江学者和创新团队发展计划”创新团队2个。近年来,有国家教学名师奖获得者2人,全国优秀教师5人,全国模范教师1人,省级教学名师奖获得者12人,省级优秀教师8人次,全国“五一”劳动奖章获得者2人,全国“五一”巾帼标兵1人。2007年学校本科教学工作水平评估获得优秀。

  学校秉承“学参天地、德合自然”的校训,继续坚持和丰富办学特色,力争到2022年(建校70周年)使学校综合实力稳居国内同类高校前列,到2032年(建校80周年)努力建设成为特色鲜明的高水平研究型大学,到2052年(建校100周年)努力建设成为世界一流的林业大学。

[if !supportLists]一、[endif]考试科目

所属学院:外国语学院

考研科目:1、101思想政治理论

2、211翻译硕士英语

3、357英语翻译基础

4、448汉语写作与百科知识

研究方向:英语笔译(不区分研究方向)

二、分数线

2020年东北林业大学英语笔译硕士考研招生情况、分数线、报录比分析_第1张图片

三、招生人数

计划招生人数:英语笔译40人

推免人数:0人

四、复试内容和参考书目

考试内容范围

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学复试考试科目,考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

考试采取综合技能测试的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

考试形式为英汉互译。总分100分。

英汉互译

1.考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。   

2.题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉和汉译英各占50分,总分100分

参考书目

1.《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006.

2.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.

3.《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年.

4.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011.

5.《翻译学概论》,许钧 穆雷主编,译林出版社,2009.

6.《文学翻译》,张保红编著,外语教学与研究出版社,2011.

7.《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015.

育明备考经验:考研参考书使用指南,这三个误区要避开

  考研时间越来越近,同学们的备考也越来越紧张。  考研复习期间,大家往往要用到很多辅导书,这时,需要注意的是,不要在选择时浪费太多的时间和精力,更不要一听到别人在看某书就立刻改变自己的计划。  大部分同学在刚拿到参考书的时候都很茫然,不知从何下手,那么,我们究竟该如何选择考研辅导书?又如何把它用好呢?  ►如何选好考研辅导书?  ►涉及真题,要看它是否深入  对于涉及真题的参考书,要看它对真题的研究是否深入,是否进行了科学的分类,解析是否到位,解析的方法是否巧妙得当、直观明了。  对于技巧的总结,主要是看技巧有没有实用性和可操作性,是不是在训练和解题的过程中得到了体现。  ►参考书,并不是每一本都要  参考书、试题,几乎是所有考研人必备的工具,工具是否选择得当直接关系到大家的最终成绩,所以大家在选参考书时一定要慎重,尤其是专业课参考书的选择。  大家在买专业课参考书之前先查查资料,例如新发布的参考书目,并非目标学校所有的书都要买,也许有的书根本就不考,有的书虽然没有指定但仍然需要买。  ►挑辅导书,适合自己最重要  选一本好的辅导书,对于自己的考研会起到事半功倍的效果。所以,大家在选择辅导书时,要多加比较,认真挑选,适合自己的才是最好的,不要被书的外表所迷惑。  ►如何用好考研辅导书?  使用误区一:每一遍复习都把书从头看到尾  大部分考生在第二遍、第三遍复习时依然是把书从头看到尾。对此,小编向大家推荐一个既能提高复习效率、又能避免复习枯燥的学习方法,"删减法"。  "删减法"很简单,就是把自己原来就会的东西、重点、难点等分门别类地标注一下,等下一遍复习的时候,"删掉"自己原来就会的,略看甚至不看,而把主要精力集中在重难点上。  使用误区二:搞"题海战术"  部分考生把市面上有名的各种辅导教材都买来,看完书就开始扫题,花了很长时间,做历年真题的时候却发现选择题的正确率并不高。  做题和看书也有共同之处,都是需要反复的。把一本题做一遍,并不能保证这些题你就都能掌握了。事实上,很多同学碰上曾经做过一遍的题,还是有可能错,这就是没有"做精"的表现。  做选择题的时候,尽量不要在书上直接勾选答案,而是把答案写在白纸上,对完答案后再用彩笔在书上做错的题旁边做标记,然后仔细去看答案解析,把导致自己出错的遗漏知识点弄懂,这样才达到了做题的效果。  使用误区三:大题背得越多越好  部分考生在考研的最后阶段花了很多时间背大题,每道题都几乎一字不差地背得和标准答案一样,觉得只有把所有可能见到的题都背齐了才"心安"。  最后虽然政治过线了,但由于最后阶段花费在政治大题上的时间过多,专业课反而没有考出理想成绩。  多研究一些大题就会发现,政治题的答题思路是很像的,怎么开头、怎么结尾,其逻辑结构都是有据可循的。只要善于总结,记一些关键词,再结合一些背过的知识点用政治术语套进去,就八九不离十了。  综上所述,不要怕大题,更无需把每一道题的答案都原封不动地背下来。多总结、多思考,整合知识点、梳理答题逻辑,就算是碰到完全没见过的题也可以镇定地运用已有的知识去应对,是谓"以不变应万变"。

你可能感兴趣的:(2020年东北林业大学英语笔译硕士考研招生情况、分数线、报录比分析)