《A Fairy Song》

Over hill, over dale,

翻过山峦,跨越峡谷

Thorough bush, thorough brier,

穿行于树丛,走遍蔷薇林

Over park, over pale,

徜徉公园,纵横栏木

Thorough flood, thorough fire!

与洪流交汇,与火焰共舞

I do wander everywhere,

我可以漫游于宇宙的每个地方

Swifter than the moon's sphere;

比月亮运行更迅捷

And I serve the Fairy Queen,

To dew her orbs upon the green;

我为仙女之王服务,

在她的星球之上润泽绿色大地

The cowslips tall her pensioners be;

高高的樱草是她的随从

In their gold coats spots you see;

你可看见,他们缀满斑点的金色制服

Those be rubies, fairy favours;

In those freckles live their savours;

那是美丽的红色宝石,仙女们的心中最爱,

描述着品性兴致的所在

I must go seek some dewdrops here,

我要在这里寻觅颗颗露水

And hang a pearl in every cowslip's ear.

将每一颗樱草之上挂上珍珠


 - Poem by Shakespeare

翻译:花山小舍

你可能感兴趣的:(《A Fairy Song》)