场景对话(1-9)


地点:监狱牢房
人物:犯人卢克和杰森
情节:卢克和杰森分享同一间牢房,回到房间中,卢克便迫不及待地想从杰森口中获知罗杰到底做了什么事,以证实罗杰和自己的女友之间没有什么不清白的暧昧关系
注释:本内容选自英语影视剧作品,个别之处有所改动

【卢克】:Jason, what did Roger do?

【杰森】:House-warming[1] party tonight. What do you reckon[2]? We'll put the chill-out[3] area there, DJ[4] there, vodka luge[5]. You'll be over there enjoying a little Sex On The Beach[6].

伏尔加雪橇
场景对话(1-9)_第1张图片
“Sex On The Beach” 不要误解,它只是一种鸡尾酒,可调制成多种味道

【卢克】:Please tell me that's the name of a cocktail. Jason, what did Roger do?

【杰森】:Party in G15 tonight, guys. Someone brings a luge.

【卢克】:Jason! What did Roger do?

【杰森】:Who's Roger?

【卢克】:Gemma's Roger.

【杰森】:Oh, ok. So, about six months ago Roger goes to this house party, gets completely mashup[7], goes home with this girl and she lets him...

看了罗杰同别人没有干好事,幸亏不是同自己的女友。卢克曾怀疑罗杰和自己的女友之间有什么暧昧关系,听杰森这么一说,心中一块石头落了地。但毕竟罗杰和自己的女友仍在来往,卢克想,如果将这一消息告诉自己的女友 Gemma,没准她会离罗杰远远的。(实际上,罗杰和卢克的女友之间,只是朋友关系。卢克在狱中,其女友有些难活重活需要罗杰帮忙,作为朋友的罗杰当然要义不容辞地要给予帮助)

【卢克】:What a pervert[8]. I need to tell Gemma. Shit. I'm not going to see her till next week. Give me your phonecard.

【杰森】:I'd love to, but I've already skibbed[9] it to John for six fags[10] and a picture frame[11].

Fag ash: 烟灰

【卢克】:Un-skib it! De-skib it! Reverse[12] your skib.

【杰森】:That's not how it works inside. You never go back on a deal[13]. That's like the lowest of the low[14]. It's like being a snitch[15] or a nonce[16] or... Chat to John. He's a reasonable[17] person. I'm sure you've got something he'll swap[18] a 50p[18] phonecard for.

50便士硬币

  1. 【House-warming】:n. 乔迁聚会 ↩

  2. 【reckon】v. 想,认为 ↩

  3. 【chill-out】adj. 让人放松的,让人精神松弛的 ↩

  4. 【DJ】n.(电台或电视台的)音乐节目主持人 ↩

  5. 【vodka luge】n.伏尔加雪橇:简单地说,就是取一块纯净的冰块,尺寸视需要而定。然后利用各种雕刻工具,将冰块雕成一定的形状。雕成后,可作为冰雕保存,或者在靠近冰雕的顶部起,钻一个通向另一端、大约50cm长的通道。将伏尔加酒从顶部开口倒入,客人或接受者用一小酒杯或嘴在出口处接住沿通道流下的伏尔加酒,一饮而尽。有趣的部分是,当通过冰雕通道且有特殊口味的伏尔加酒,因被含在客人或接受者口中而略有升温,此时他们会在极大的乐趣中全然品尝伏尔加的独特味道。 ↩

  6. 【Sex On The Beach】n. 一种鸡尾酒,可调制成多种味道 ↩

  7. 【mashup】n. 混搭,混合 ↩

  8. 【pervert】n. 色狼 ↩

  9. 【skib】v. “主动提出,自动给予” 之意 ↩

  10. 【fag】n. 香烟 ↩

  11. 【picture frame】相框 ↩

  12. 【Reverse】v. 撤销 ↩

  13. 【deal】n. 交易 ↩

  14. 【the lowest of the low】品德最差或社会最底层的人,社会渣滓 ↩

  15. 【snitch】n. 告密者 ↩

  16. 【nonce】n. 强奸犯(尤指亵渎儿童的) ↩

  17. 【 reasonable】adj. 通情达理的,讲道理的 ↩

  18. 【swap】v. 交换 ↩ ↩

你可能感兴趣的:(场景对话(1-9))