每日一词45

1. 这是什么词?

词:sway 

英英释义:power to rule or influence people

例句:Some old attitudes still hold sway in rural areas.

2. 为什么选这个词?

前面我们学过“sway”作及物动词表示“影响、使动摇”,其实“sway”做名词也同样常见,可以表示同样的意思。了解它不同词性的用法,可以丰富我们表达的多样性。

“sway”的常见搭配主要有两个:under somebody's sway 和 hold sway over somebody。

我们分别来看两个例子。

之前在学习“sway”的动词用法时,我们有一个例句是:

Across much of the West, people are swayed by populist politicians. (现在很多西方国家的民众都受到民粹主义政客的摆布。)

把这里的“sway”换成名词,就可以改写成:

Across much of the West, people are under the sway of populist politicians.

或者

Across much of the West, populist politicians hold sway over people/the electorate.(句中的 electorate 是集体名词,相当于 people,表示“全体选民”)

英文中有个习语叫“Old habits die hard”,意思是“本性难移”,已经养成的习惯会持续影响我们。我们也可以用“sway”把它改写成:

Old habits hold sway over us.

举一反三,比如我们经常会说偏远地区人们的观念陈旧,根深蒂固,就可以说:

Some old attitudes still hold sway in rural areas.

《经济学人》在一篇关于 Facebook 对美国竞选影响的文章中,就用到了 sway:

Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.

这句话是说 Facebook 将会在美国选举中发挥重大影响。这里的 hold most sway 就是“最具影响力”,most 是修饰 sway 的程度之大,我们常常可以在 sway 前面加上形容词强调影响力的程度。


3. 怎样学会使用这个词?

翻译下面的句子:

腾讯和阿里巴巴在中国商业中有着巨大的影响力。

Tencent and Alibaba hold significant sway in Chinese commerce.

造句:

Smart devices hold enormous sway in our daily life.


(参考翻译:Tencent and Alibaba hold significant/enormous/considerable sway in Chinese commerce.)

你可能感兴趣的:(每日一词45)