不敢相信,CNN居然说中美是好基友(英语怎么表达好基友)

习总访美,绝对大事

新闻联播,连篇累牍

美国人怎么看?

CNN如是说

不敢相信,CNN居然说中美是好基友(英语怎么表达好基友)_第1张图片
图片发自App

美媒真会抓拍

习总眼含笑意,顾盼神飞

特总一脸严肃,似乎在解释什么

拜托,解释就是掩饰好么

看来谈得不错!

看懂标题你就会明白

这不是谈得不错好么

是谈得非常好!


什么叫bromance?

其实并没有这个词

是两个词的合成:bro + romance

美式口语中,bro就是brother,“哥们”的意思

romance已经谐音进入汉语了:“罗曼史”

也就是所谓的:浪漫

那合起来,bromance就是:兄弟浪漫

看你想怎么翻了

正统呢,当然是翻译成 “兄弟情”

不过,总觉得过于严肃了些

不怎么接地气

生活中,我们说两哥们关系很好,一般怎么说?

是好基友好伐~

行吧,bromance 我们就翻译成“好基友”~


别急,前面有限定词

怎么叫budding?

稍微懂点词根词缀知识的同学应该能看出来

这是在bud后面加上了-ing形容词后缀

所以,搞定bud就可以了


bud   [ bʌd ]   萌芽

不敢相信,CNN居然说中美是好基友(英语怎么表达好基友)_第2张图片
图片发自App

budding,形容词,"萌芽中的"

不仅想起杨万里的诗

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头


所以,budding bromance 就是:萌芽中的好基友

中美哥俩好啊

安倍君,嫉妒不?

不敢相信,CNN居然说中美是好基友(英语怎么表达好基友)_第3张图片
图片发自App

今日回顾


bromance:好基友

bud:萌芽

budding:萌芽中的



让我们一起在英语学习的路上

积跬步,至千里

慢慢来,比较快

你可能感兴趣的:(不敢相信,CNN居然说中美是好基友(英语怎么表达好基友))