藏区地级以上地名汉藏对照——还包含和地级行政区不同名的地级行政中心的名字哟~

原文链接(首发于十五言社区)

一、西藏

一、西藏(自治区)

藏语名:བོད་

威利转写 [1]:Bod

藏语拼音 [2]:Poi

翻译方向:无

备注:「西藏」和「Bod [3]」这两个词本身并没有相互翻译的关系。「Bod」对应汉字是「(吐)蕃」。

二、拉萨(市)

藏语名:ལྷ་ས་

威利转写:Lha-sa

藏语拼音:Lha-sa [4]

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

lha:神

sa:土地;地方

Lha-sa:神之地

三、日喀则(市)

藏语名:གཞིས་ཀ་རྩེ་

威利转写:Gzhis-ka-rtse

藏语拼音:Xi-ga-zê [5]

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

gzhis-ka:庄园;农场

rtse:顶点;山峰

Gzhis-ka-rtse:山上的庄园

四、昌都(市)

藏语名:ཆབ་མདོ་

威利转写:Chab-mdo

藏语拼音:Qab-do

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

chab:(干净的)水;权力

mdo:山谷中的低处;汇流处

Chab-mdo:水汇流处 [6]

五、林芝(市)

藏语名:ཉིང་ཁྲི་

威利转写:Nying-khri

藏语拼音:Nying-chi

翻译方向:藏音译至汉

六、山南(地区)

藏语名:ལྷོ་ཁ་

威利转写:Lho-kha

藏语拼音:Lho-ka

翻译方向:藏意译至汉

备注:lho,「南」;kha,「朝向」之类的意思 [7]。

七、乃东(县)(山南行政中心)

藏语名:སྣེ་གདོང་

威利转写:Sne-gdong

藏语拼音:Nê-dong

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

sne:末端;极端

gdong:面向;在……前;派系

八、那曲(地区)

藏语名:ནག་ཆུ་

威利转写:Nag-chu

藏语拼音:Nag-qu

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

nag:黑

chu:水(河流)

备注:那曲地区行政中心也叫那曲县,故不再单列。

九、阿里(地区)

藏语名:མངའ་རིས་

威利转写:Mnga'-ris

藏语拼音:Nga-ri

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

mnga':权力;统治;领土

ris:形式;形状

十、噶尔(县)(阿里行政中心)

藏语名:སྒར་

威利转写:Sgar

藏语拼音:Gar

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

sgar:营地

二、青海

一、青海(省)

藏语名:མཚོ་སྔོན་

威利转写:Mtsho-sngon

藏语拼音:Co-ngoin

翻译方向:藏意译至汉

备注:mtsho,「湖」或「海」,即音译时的「错」;sngon是sngon-po的缩写,「蓝色」或「绿色」。

二、海北(自治州)

藏语名:མཚོ་བྱང་

威利转写:Mtsho-byang

藏语拼音:Co-qang

翻译方向:汉意译至藏

备注:byang,「北」。

三、海晏(县)(海北行政中心)

藏语名:ཧའེ་ཡན་

威利转写:Ha'e-yan

藏语拼音:Haê-yan

翻译方向:汉音译至藏

四、黄南(自治州)

藏语名:རྨ་ལྷོ་

威利转写:Rma-lho

藏语拼音:Ma-lho

翻译方向:汉意译至藏

备注:lho,「南」;rma,指黄河。「黄南」本义就是黄河之南,而黄河在藏语里称 རྨ་ཆུ།(Rma-chu)。

五、同仁(县)(黄南行政中心)

藏语名:ཐུང་རིན་;རེབ་གོང་

威利转写:Thung-rin;Reb-gong

藏语拼音:Tung-rin;Rêb-kong

翻译方向:汉音译至藏;无

备注:同仁县似乎仍同时存在两个藏语名,一个是汉语名音译来的,一个是原藏语名。

六、海南(自治州)

藏语名:མཚོ་ལྷོ་

威利转写:Mtsho-lho

藏语拼音:Co-lho

翻译方向:汉意译至藏

七、共和(县)(海南行政中心)

藏语名:གསེར་ཆེན་;ཀུང་ཧོ

威利转写:Gser-chen;Kung-ho

藏语拼音:Gêr-qên;Gung-ho

翻译方向:无;汉音译至藏

备注:共和县似乎仍同时存在两个藏语名,一个是汉语名音译来的,一个是原藏语名。

八、果洛(自治州)

藏语名:མགོ་ལོག་

威利转写:Mgo-log

藏语拼音:Go-log

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

mgo:头;顶点;顶峰

log:返回;相反

九、玛沁(县)(果洛行政中心)

藏语名:རྨ་ཆེན་

威利转写:Rma-chen

藏语拼音:Ma-qên

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

rma:黄河(rma-chu)

chen:大;伟大

十、玉树(自治州)

藏语名:ཡུས་ཧྲུའུ་

威利转写:Yus-hru'u

藏语拼音:Yü-shu

翻译方向:藏音译至汉

备注:玉树自治州行政中心也叫玉树市,故不再单列。

十一、海西(自治州)

藏语名:མཚོ་ནུབ་

威利转写:Mtsho-nub

藏语拼音:Co-nub

翻译方向:汉意译至藏

备注:nub,「西」。

十二、德令哈(县级市)(海西行政中心)

藏语名:གཏེར་ལེན་ཁ་

威利转写:Gter-len-kha

藏语拼音:Dêr-lên-ka

翻译方向:无,都从蒙语ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠬᠣᠲᠠ音译来

备注:德令哈的蒙语名,拉丁化为Delhi Hot;介于有的设备无法正确显示蒙古字母,附蒙语字母写法示意图:


藏区地级以上地名汉藏对照——还包含和地级行政区不同名的地级行政中心的名字哟~_第1张图片
德令哈的蒙语名


三、四川

一、四川(省)

藏语名:སི་ཁྲོན་

威利转写:Si-khron

藏语拼音:Si-choin

翻译方向:汉音译至藏

二、甘孜(自治州)

藏语名:དཀར་མཛེས་

威利转写:Dkar-mdzes

藏语拼音:Gar-zê

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

dkar:亮;尖;白;灰

mdzes:美丽;优雅

三、康定(县级市)(甘孜行政中心)

藏语名:དར་མདོ་

威利转写:Dar-mdo

藏语拼音:Tar-do

翻译方向:无

藏语名字面含义:

dar:丝绸;旗帜;冰

(rtse:顶点;山峰)

mdo:山谷中的低处;汇流处

备注:Dar-mdo是Dar-rtse-mdo的简称,该藏语名对应康定的原汉语名「打箭炉」。康定是另取的汉语名,意为「康(ཁམས་,威利转写:Khams)区安定」。

四、阿坝(自治州)

藏语名:རྔ་བ་

威利转写:Rnga-ba

藏语拼音:Ngapa

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

rnga:鼓;丰收

ba:牛;形成名词的小品词;加在单音节词后使其形成双音节词的小品词

五、马尔康(县级市)(阿坝行政中心)

藏语名:འབར་ཁམས་

威利转写:'Bar khams

藏语拼音:Bar-kam

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

'bar:阳光;发光;火焰;燃烧

khams:康(藏区三大部分——卫藏、康、安多——之一)

四、甘肃

一、甘肃(省)

藏语名:ཀན་སུའུ་

威利转写:Kan-su'u

藏语拼音:Gain-su

翻译方向:汉音译至藏

二、甘南(自治州)

藏语名:ཀན་ལྷོ་

威利转写:Kan-lho

藏语拼音:Gain-lho

翻译方向:汉至藏,第一个音节音译,第二个音节意译

三、合作(县级市)(甘南行政中心)

藏语名:གཙོས་

威利转写:Gtsos

藏语拼音:Zö

翻译方向:藏音译至汉 [8]

藏语名字面含义:

gtsos:有藏羚羊(གཙོད།,威利:gstod)的地方

五、云南

一、云南(省)

藏语名:ཡུན་ནན་

威利转写:Yun-nan

藏语拼音:Yün-nain

翻译方向:汉音译至藏

二、迪庆(自治州)

藏语名:བདེ་ཆེན་

威利转写:Bde-chen

藏语拼音:Dêqên

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

bde:幸福;快乐;和平

chen:大;伟大

三、香格里拉(县级市)(迪庆行政中心)

藏语名:སེམས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་

威利转写:Sems-kyi-nyi-zla

藏语拼音:Sêm-gyi-nyi-da

翻译方向:藏音译至汉

藏语名字面含义:

sems-kyi:精神上的

nyi:太阳

zla:月亮


注释:

[1] 威利转写是 Turrell Verl Wylie 规定的藏语拉丁化标准。其特点是忠于藏语字母拼写而无视实际发音。由于藏语(尤其是卫藏方言和康方言)音形不一致程度很高,不懂藏语的人几乎无法根据威利转写(也就是藏语字母拼写)知道单词的正确发音。

[2] 藏语拼音是我国规定的藏语拉丁化标准。其特点是反映拉萨方言(属于卫藏方言)的发音,而无视藏语字母拼写。在知道每个拉丁字母表示什么音位的前提下,任何人都可以还原单词的拉萨方言发音(除了声调)。

[3] 我在「藏语名」一栏以外的地方提到藏语单词时,一律使用威利转写而不使用藏语字母,这样更方便辨认。

[4] 按藏语拼音的正字法,一个单词应该写在一起,即「拉萨」的藏语拼音的正确写法应该是 Lhasa 而非 Lha-sa。但为了方便辨认音节,我特意将每个音节分开。

[5] 藏语ཨེ་这个元音(威利转写:e)在藏语拼音里永远写成 ê,即藏语拼音里没有 e 这个写法,所以非正式场合可能会出现把所有 ê 都写成 e 的情况。另外,之所以这个元音在藏语拼音里永远写成 ê 而不简化为 e,可能是为了和汉语拼音相呼应。因为拉萨方言里的该元音永远发 /e/ 音,而汉语拼音里的单独出现的 ê 也表示 /e/ 音,相对地,汉语拼音里单独出现的 e 表 /ɤ/ 音(即「鹅」的韵母)。

[6] 具体说来,是扎曲(རྫ་ཆུ།,威利:Rdza-chu,即澜沧江)和昂曲(ངོམ་ཆུ།,威利:Ngom-chu,澜沧江支流)的汇合处;扎曲在昌都之前称扎曲,在昌都与昂曲汇合后称澜沧江。

[7] 关于「山南」这个名字的更多信息请参考我的另一篇文章,《西藏自治区有特殊来源的县级以上地名》。

[8] 这个藏语单词在拉萨方言里的发音是 zö,似乎只对应「作」的音。其实这在某种程度上恰好反映了卫藏方言和安多方言的不同。安多方言基本保留了辅音群,相对卫藏和康方言来讲,它的音形一致性要高很多。Gtsos 这个单词在当地方言中是保留了开始的ག音的。

你可能感兴趣的:(藏区地级以上地名汉藏对照——还包含和地级行政区不同名的地级行政中心的名字哟~)