Holy Quran: Sura 002 Aya 108

Holy Quran: Sura 002 Aya 108_第1张图片
002.108

أَمْ تُرِيدُونَ أَنْ تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۗ وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

Am tureedoona an tas-aloo rasoolakum kama su-ila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bial-eemani faqad dalla sawaa alssabeeli

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 你们想请问你们的使者,像以前他们请问穆萨一样吗?以正信换取迷误的人,确已迷失正道了。
YUSUFALI Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.
PICKTHAL Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.
SHAKIR Rather you wish to put questions to your Messenger, as Musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Before
2:108.1 أم or 见2:6.7
2:108.2 تريدون 你们想 You want
2:108.3 أن that 见2:6.1
2:108.4 تسألوا 你们问 you question
2:108.5 رسولكم 你们的使者 your messenger 参2:87.8
2:108.6 كما as such 见2:13.5
2:108.7 سئل 被问 was questioned 参2:108.4
2:108.8 موسى 穆萨 Moses 见2:51.3
2:108.9 من from 见2:4.8
2:108.10 قبل 以前 Before 见2:25.24
2:108.11 ومن 和谁 and who 与2:8.1不同
2:108.12 يتبدل 换取 Changes
2:108.13 الكفر 不信 disbelieve 参2:102.9
2:108.14 بالإيمان 以正信 with faith 参2:93.24
2:108.15 فقد 然后当然 then may 参2:60.14
2:108.16 ضل 迷失 astray 参2:26.29
2:108.17 سواء 正确的 right 与2:6.4不同
2:108.18 السبيل 道路 The way

<上一节/Pre Aya>---<第一章/Sura 001>---<下一节/Next Aya>

你可能感兴趣的:(Holy Quran: Sura 002 Aya 108)