飞鸟集 53

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, ---My dear, dear sister.

因为叫它表兄

玻璃灯斥责陶土灯

恰逢明月初升


玻璃灯拾掇笑容

喊她--“我亲爱的,亲爱的姐姐”

----

翻译手记:

rebuke我翻译成斥责,感觉“斥责”在形式上重于“责备”,但是在内涵上轻于“责备”。

while是一个时间感很强的词,强调了对比,冯唐抛开不译,我认为降低了原文的“度数”。郑版虽然译了,但是没有第一时间的感觉。

----

郑振铎经典版本:

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

----

冯唐版本:

陶土灯叫他表兄

玻璃灯不高兴

夜来月升

玻璃灯满脸笑容

“我亲爱的,亲爱的姐妹。”

你可能感兴趣的:(飞鸟集 53)