为什么“友谊的小船说翻就翻” ?

最近一组两只萌企鹅在小木筏上的对话风靡朋友圈、微博。估计你也看到了吧?

没有?那我们来温故而知新吧。


为什么“友谊的小船说翻就翻” ?_第1张图片
Picture from wechat moment

那为什么“友谊的小船说翻就翻”呢?

其实这个梗来自英语的脑筋急转弯(brain teaser)

问题是:What kind of ship can never sink? 什么样的船永远不会沉没?

答案是:friendship 友谊之船。

这个梗其实挺讽刺的。英语中说的是友谊之船不会翻,但是漫画却讽刺友谊其实还是很脆弱的。当然这是一种“调侃”的口吻。当然真朋友不会因为你让ta帮你干点事而“友尽”了。

下面让我们来看看关于“友情”的英语表达吧。


基情:bromance


bromance的英文解释是it is a close non-sexual relationship between two (or more) men, a form of affectional or homosocial intimacy. 中文意思是兄弟罗曼史,也可以理解为“兄弟情”,指两个男人关系很好,但不涉及“性”的同性关系。

这个词是由brother 和 romance这两个单词组成的。所以很好理解了。这个词跟gay还是有很大区别的,因为不涉及sex的关系。


知己:1. confidant  2. bosom friend


1. 这个词跟confident区别开来,confident是自信的意思,但是confident man确是骗子的意思;confidant的英文解释是someone to whom private matters are confided,那中文意思就是知己,密友了。再学一个新词组:confide in 表示“向……吐露心声”、“信任”、“依赖”。

2. bosom表示“胸”、“胸襟”的意思;但是bosom还可以做形容词,叫亲密的,知心的。所以bosom friend表示知心朋友。


好朋友一辈子:BFF


BFF是best friend forever的缩写。男朋友叫BF=boyfriend;女朋友叫GF=girlfriend。


友尽:unfriend


friend大家都知道是“朋友”的意思,但是“不成为朋友”可能不是很多人知道了,它的英文叫unfriend,它是一个新词,就像中国网民现在很喜欢网络用语一样,国外也开始流行一些新词,最开始是在facebook上流传开来的。Oxford defines "unfriend, " a verb, thusly: "To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook." (牛津词典将「unfriend」这个动词定义为:在如「面书」等社交网站上,将某人的「朋友」身份删除。)

un是单词前缀,表示否定。比如unfriendly (不友好), unsimpathetic (不同情的) unfinished(未完成的) undoubted(无疑的) unemployment(失业) unabashed(不害羞的) unable(不能的) unaccessible(难亲近的)


交友:befriend


一说到交朋友,大家可能第一时间就会想到make friends, 但是有一个动词却非常伤心,那就是befriend,举个例子:I want to befriend her because she is smart and beautiful. (我想与她交朋友,因为她又聪明又漂亮。)

原创作者:蛋蛋(英语老师,我的梦想是环游世界)

转载请私信,欢迎分享。

你可能感兴趣的:(为什么“友谊的小船说翻就翻” ?)