汉译英每日翻译心得(5)

今天是3月18日,周六,上午到鸡公山进行自驾游,中午吃地锅饭,下午还要赶紧翻译《董事会会议纪要》,今天只就翻译中汉英表达形式进行重点对比,希望对你有用。


Today is March 18, Saturday, another busy day for me. In the morning , I enjoyed a self-driving tour to Jigong Mountain and a farmhouse dinner at noon. But in the afternoon, I hurried back to hash out a job "Meeting Minutes of the Board of Directors" . But now we can only focus on the comparison of the Chinese-English equivalent expressions with handy hints for your reference. It is highly hoped you can find it useful.

Case 1: 今天召集大家开这个会,主要议题是关于在美国休斯敦设立分公司的问题,大家知道,我们现在增加了创新运动户外产品的研发。Today we get together for this meeting, mainly focusing on the proposal for establishing a subsidiary in Houston, the US. As we all know, we now add the innovative sports outdoor products into our R&D initiative.

召集大家开个会
1)We gather everyone up here for a meeting.

  1. We call a meeting for you.
  2. We get together/gather here for a meeting.
  3. We hold a meeting today.
  4. A meeting is convened/called/convoked today.

Case 2:我觉得这个事情要加快步伐,我也很想把一部分研发放在美国。I think we’d better quicken our pace in pushing forward this matter. I really hope we can engage in some R&D in the US.

我们的研发工程师都不在国外,对欧美客户的喜好,尤其是外形的喜好不了解。Now our R&D engineers are not working in the overseas market, so they are not quite familiar with the preference of the European and American clients, particularly their preferences for product appearance.

在美国招当地的设计师,有利于我们的产品更符合欧美人的审美习惯。 If we can recruit the US local designers, it will facilitate us to bring our products in line with the aesthetic habits of the European and American people.

另外,我们放在美国设计一些核心产品、注册美国专利。这样更能保护我们的品牌和产品。 In addition, we can delicately design some core products in the US and register our patents in the US as well.

请对照汉英信息,认真阅读,注意句式结构、用词以及相关表达形式的差异。

Case 3: 在美国设立子公司,从大的方向上讲,符合国家关于大力发展外向型经济的战略,现在从中央到省市各级都大力倡导企业“走出去”,为此出台了很多优惠政策和支持措施,鼓励企业在海外投资办厂,我认为我们应该抓住这个机遇,加快境外投资的步伐。From the broad perspective, the establishment of our US subsidiary complies with the national strategy to vigorously develop the export-oriented economy. Nowadays, governments from the central level and the provincial level to the municipal level greatly advocate the enterprises to “go global” and have formulated many preferential policies and support measures to encourage the enterprises to establish their overseas enterprises, so I think we should take advantage of this good opportunity to accelerate our pace to seek foreign investment.

公司的发展不仅要着眼于国内市场,更要注重国际市场的开拓,建立海外子公司,可以拓展我们的业务渠道,树立我们的品牌,把产品放到国际市场上摔打,增强产品和企业的竞争力。 The development of the company not only requires us to focus on the domestic market but also pay more attention to the expansion of the international market to establish the overseas subsidiary which can help us to expand our business channels and create our brand so that our products can find a niche in the international market through the cut-throat competition and we can improve our competitiveness.

Case 4: 我同意,销售部现在的外贸业务虽然接触了一些国外客户,但是都对我们的售后服务可不可以本地化比较担忧。如果能在美国设子公司,我们售后和售前服务会做的更好。I agree with you about that. Sales Department now get in touch with some foreign clients, they are much concerned about whether we can localize our after-sales service. If we have a US subsidiary now, we can do much better in respect of the after-sales and pre-sales service.

Case 5: 其实我们也做了一些了解,想把公司设在休斯敦。休斯敦是全美国第四大城市。其处于美国中部的地理位置决定了从这里到美国国内每个州的运费低廉。As it is, we have conducted a series of market survey, so we decide to set up the subsidiary in Houston, which is the fourth largest city in the US, offering the cheaper freight for goods transport than any other states in the US as it is highly favored with the excellent geographical location in the Central United States.

休斯敦是世界第六大港口,可以降低我们货物进出口的成本。 What’s more, Houston is the 6th largest ports in the world, so it can help us lower our cost for export and import goods.

休斯敦所在的州德克萨斯州,企业不征收所得税。这都是我们在那里设立分公司的有利条件。Texas within which Houston is located totally exempts enterprises from the corporate income taxes. These are the favorable conditions for us to set up our subsidiary.
另外我公司目前注册资本150万元,完全能够满足设立美国分公司的资金要求。In addition, our company’s current registered capital is 1.5 million yuan, which proves that we have reached the capital threshold for establishing a US subsidiary.

Case 6: 经公司全体投票表决,一致通过在美国建立子公司的决定,将公司名称暂定为 XXX。
All participants present at the meeting vote by ballot and unanimously reach a solution on the establishment of the US subsidiary, which is temporarily named as “.” = All participants attending this meeting, has reaches a resolution and affirmatively voted on the establishment of the US subsidiary, temporarily named as “”.

你可能感兴趣的:(汉译英每日翻译心得(5))