Economist译文 | The year of Brexit and Trump

The year of Brexit and Trump

英国脱欧、特朗普上台之年


Despite the Brexit vote, growth in Britain outpaced the euro area, again. America’s steady recovery continued, while Japan’s faltered. China’s slowdown was stately.

尽管英国通过了脱欧公投,英国经济增长率再次远超欧元区。与此同时,美国经济继续平稳回升,日本经济停滞,中国经济增速放缓。

After staying steady for months as fewer of the unemployed left the labour force, America’s unemployment rate is falling again. In the euro area, it remains close to 10%.

美国失业率在保持了几个月的稳定后,因为越来越少的失业人员离开劳动力市场,现在失业率再次下跌;而欧元区的失业率维持在10%左右。

In America, annual consumer-price inflation approached 2%. Elsewhere too, higher oil prices and a stronger dollar nudged prices up, though Japan still flirts with deflation.

美国年消费者价格通胀率接近于2%。其他地区也是如此,油价上涨、美元走强推动了物价上涨。而日本仍在通货紧缩的边缘徘徊。


Economist译文 | The year of Brexit and Trump_第1张图片

The oil price spiked after OPEC in November agreed to cut output. Gold’s advance was stemmed by the American election. China’s economic resilience bolstered the copper price.

在11月欧佩克会议上各国同意削减原油产量后,油价飙升。黄金价格的上涨被美国大选所遏制,中国经济复苏也导致了铜的价格上涨。

Some analysts declared an end to the 30-year bull market in government bonds as yields picked up at last, most notably after Donald Trump’s election victory. They may be premature.

一些分析师称政府债券30年的牛市已经结束,尤其是在特朗普当选后。现在看来他们言之过早。

Economist译文 | The year of Brexit and Trump_第2张图片

It was a good year for investors in emerging-market equities, and in America, especially after Donald Trump’s victory. Foreign investors in British equities were hit by the weak pound.

尤其是大选后,对于美国新兴市场股票的投资者来说,今年是个闰年。持有英国股票的外国投资者却因英镑疲软而受挫。

The pound was pummelled by Brexit; the dollar boosted by expectations of the Trump presidency. China spent some of its reserves to slow the yuan’s depreciation against the dollar.

受脱欧影响,英镑一路下跌。对于特朗普执政的期待推高了美元。中国利用其外汇储备来削减人民币对美元贬值的走势。

The Donald Trump effect thumped the Mexican peso. Other emerging-market currencies flailed, including Turkey’s and Malaysia’s. The oil-reliant rouble bucked the trend.

特朗普效应重挫了墨西哥比索。其他国家的新兴市场的货币,包括土耳其里拉和马来西亚林吉特在内,通通下跌。而依赖于石油的卢布却逆势上涨。

Economist译文 | The year of Brexit and Trump_第3张图片

To catch holders of “black money”, first India and then Venezuela courted chaos by cancelling high-denomination banknotes. The Venezuelan bolívar was already worthless.

为了打击洗黑钱的人,印度和委内瑞拉先后废止了高面额纸币,因此引发混乱。委内瑞拉玻利瓦尔已经一文不值了。


Economist译文 | The year of Brexit and Trump_第4张图片

你可能感兴趣的:(Economist译文 | The year of Brexit and Trump)