82届2010年奥斯卡最佳动画短篇提名作《Fresh Roast》影评

 《Fresh Roast》我更愿意叫它为《第一杯咖啡》。在网上关于它的中文译名是《法国烧烤》或是《法式炒咖啡》之类的。开头翻译成法国是把Fresh当做专有国家名词来翻译,如果是fresh则可以翻译成新鲜,有第一个的意思。它们的区别主要在于大小写。在给作品取名时即使开头是小写的单词也要写成大写。影片是以咖啡为起点,同时咖啡也是贯穿影片的线。所以我更愿意把它翻译成《第一杯咖啡》。

        导演对声音的把握很到位,除了​正常的动作声,机器声,钟表的走动声代表着时间的流逝和紧张时刻,比如:贵族在意识到自己忘带钱时,时间的流逝;贵族在做坏事时滴滴的时钟走动声带来的紧张感。阿婆走路的滴滴声在按示着她的职业。剧中结尾时,乞丐出门,门外下着雪花。以一种美好的品德结尾。

            有一个细节阿婆上厕所的时候刚好是警察来餐馆的时候。阿婆从厕所出来时刚好是警察打了一枪。这时情节的高潮紧张时刻:贵族的不知所措(1,被服务员当作罪犯;2,怕警察醒来;3,发现了巨大的秘密;4,乞丐的乞讨)。

你可能感兴趣的:(82届2010年奥斯卡最佳动画短篇提名作《Fresh Roast》影评)