译|Down by the salley gardens

Down by the salley gardens

——Yeats

Down by the salley gardens

My love and I did meet

She passed the salley gardens

With little snow-white feet

She bid me take love easy

As the leaves grow on the tree

But I being young and foolish

With her would not agree


In a field by the river

My love and I did stand

And on my leaning shoulder

She laid her snow-white hand

She bid me take life easy

As the grass grows on the weirs

But I was young and foolish

And now I'm full of tears

诗经版

昔我往矣,于彼幽园

遇吾挚爱,灼灼其华

足若莹雪,过此幽园

静女语我,举爱若轻

爱之其微,若枝之绿

幼且愚钝,毋信其言


昔我往矣,于河之泗

相依而立,脉脉无言

指若削葱,于吾斜肩

静女语我,举生若无

生之其淡,若堤之草

幼且愚钝,毋信其言

今我来思,泪已沾襟

现代诗版

在沙利花园的最深处

我邂逅了此生挚爱

她的双足洁白似寒冬的冰雪

越过此纵横交错的幽园

她飘过我身旁

嘱咐我不要将爱情看得太重

它就像枝头的绿芽

在春天就会萌发

年轻的我似圆木般愚笨

不愿听信她的话


在遥远河畔的旷野上

我与她并肩而立

她的五指洁白如寒冬的冰雪

搭在我微微倾斜的肩上

她伏在我耳边

劝慰我不要将生命看得太沉

它就像河堤的绿芽

在水边就会长出

年轻的我似顽石般愚笨

不愿听信她的话

多年后的今天再忆起

眼泪滴落,晕湿了衣襟


译|Down by the salley gardens_第1张图片
图片来自网络

你可能感兴趣的:(译|Down by the salley gardens)