说他是一个“流浪者”,似乎一点也没错。
他出生于希腊,在爱尔兰、英国和法国长大,并在1869年移居美国成为一名记者。20年后他以特约撰稿人的身份被派到日本“出差”,却在那里娶了一位日本妻子。从此,他的后半生就牢牢与这个东方国度连在了一起。
他本名拉夫卡迪奥·赫恩。这个拗口的名字如今已经不再重要,因为迷恋日本文化的他后来给自己取了一个日本名字:小泉八云。
小泉八云一生都在不遗余力地向西方介绍日本,其中不乏各种高大上的学术著作,但他流传最广的作品却是这本“鬼故事合集”——被称为“现代灵异小说的鼻祖”、“媲美中国《聊斋志异》”的《怪谈》。
如你所知,这世上似乎很少有哪个民族像日本人这样,热衷于将“小清新”和“重口味”糅合在一起,并且各自都走向极端。
这是一种奇特而富有吸引力的风格——很多人懒得去分辨和分析,干脆就将具有这种风格的事物笼统形容为:“嗯,很日本。”
《怪谈》就是这样一部“很日本”的作品,虽然它出于一个“老外”之手。
一个男人端着碗想要喝水,赫然发现碗底浮现出一位美艳女子的面孔。“那泛着笑意的娇小樱唇,……眼神中似乎包含着挑逗的神色,又带着春情无限的意味。”男人把持不住,夜夜与其缠绵,某天清晨醒来后却发现自己躺在一处坟场,精血几乎被摄干……(《碗中的倩女》)
一个年轻武士在河边偶遇“十六七岁的绝色女子,声音听起来温柔悦耳如银铃,使人觉得飘飘然而心情舒畅……”。女子声称对武士仰慕已久,并将他牵入河中,日日与其交欢。武士日渐衰弱,后来才发现那让他着迷不已的“美女”竟然是河底烂泥里的癞蛤蟆!(《忠五郎》)
在这样的故事里,
小清新是女子的美貌,重口味是女鬼的行为;
小清新是生,重口味是死;
小清新是情,重口味是欲……
所以,小清新是浪漫,重口味成了恐怖。
成双成对的元素,让字里行间充满张力,也让阅读充满快感:读到“小清新”时,你何尝不是在期待“重口味”?
你别不承认。
爱会转为恨,美会转为恐怖,说到底这是男性对女性、以及女性所代表的欲望的恐惧。事实上,在日本的不少文艺作品和民间传说中,女性往往直接成了欲望的化身:吸引人,却又致命。
比如在日本的各类神怪传说中,常常出现“雪女”的形象:她们居住在深山中,凭借出尘脱俗的外貌将男人引到无人之处与之接吻,然后轻而易举地取走他们的灵魂作为美餐,并且将那些可怜的牺牲品永远地冰封起来。
还有一类“溺之女”,她们是经常出没于温泉旅店的妖怪。氤氲缭绕的雾气之中,浸泡在浴池之中的女子看起来妩媚妖娆,若隐若现。当色心大起的男子慢慢靠近,企图一亲芳泽的时候,才发现女子水面之下的身体竟然全是白骨!
同样的,在《怪谈》中有一篇著名的故事叫做《邪恋的千姬》,女主角千姬为了满足私欲到处勾引男人,一夕之欢以后便将他们残忍地杀死。
虽然千姬并不是女鬼,而是一个实实在在的人。但她的美貌、她的邪恶,她足够魅惑的勾引和杀人过程,造就了别样的恐怖。
这些“不祥”的女人/女鬼们,要么代表了险恶的自然环境(如“雪女”),要么象征着危险的本能欲望(如千姬),她们妖艳容貌下的恶行不过是体现出人们(多半是男人)对于各种心灵欲念的恐惧。
怕的是“欲”,迷的是“情”。《怪谈》同样也写到了“情”——
在《第六感生死恋》中(请忽略这个韩剧style的名字),一个英勇的武士不得不告别心爱的妻子,随领主南征北讨。妻子苦等夫君不归,心情抑郁之下香消玉殒。多年后武士回来,来到荒凉的墓地拜祭妻子,此时狂风大作,惊见妻子安然无恙,笑意盈盈伫立在面前。
妻子声称她并没有死,是父母搞错了。于是两人重新在一起过日子,开了小店、生了孩子,恩爱非常。直到有一天,原来的丈母娘来看望他们,“妻子”却刹那间不见了,枕头下只放着一个死人的牌位。
这些灵异的情事,难免让人联想到“倩女幽魂”,生死之间的缠绵悱恻让人细思极恐,一丝丝凄美冷到骨子里。
杳无人迹的寺庙、笼罩在竹林月影之中的小院、摇曳的烛光下女子飘忽的笑貌……这就是纯粹的东方味儿了,和《人鬼情未了》的轰轰烈烈有了质的差异。
看到这里,如果你说,我对情呀欲呀都不感兴趣,我就想要刺激神经,要恐怖,要吓得半夜谁不着觉!
好的,《怪谈》依然可以满足你:
国际文化出版公司2005年版的《怪谈》,配有数十幅堪称“一级惊悚”的浮世绘插画,随手翻到一张都可能让你猛然一惊,然后觉得有一丝凉凉的诡异从后背缓缓爬上来……
反正我第一次读这本书时,图画都是跳过的……
你们看着办。