Department of Commerce Announces the Addition of Huawei Technologies Co. Ltd. to the Entity List
Trade enforcement
FOR IMMEDIATE RELEASE
Wednesday, May 15, 2019
Office of Public Affairs
(202) 482-4883
[email protected]
WASHINGTON – Today, the Bureau of Industry and Security (BIS) of the U.S. Department of Commerce announced that it will be adding Huawei Technologies Co. Ltd. and its affiliates to the Bureau’s Entity List. This action stems from information available to the Department that provides a reasonable basis to conclude that Huawei is engaged in activities that are contrary to U.S. national security or foreign policy interest. This information includes the activities alleged in the Department of Justice’s public superseding indictment of Huawei, including alleged violations of the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), conspiracy to violate IEEPA by providing prohibited financial services to Iran, and obstruction of justice in connection with the investigation of those alleged violations of U.S. sanctions.
The sale or transfer of American technology to a company or person on the Entity List requires a license issued by BIS, and a license may be denied if the sale or transfer would harm U.S. national security or foreign policy interests. The listing will be effective when published in the Federal Register.
“This action by the Commerce Department’s Bureau of Industry and Security, with the support of the President of the United States, places Huawei, a Chinese owned company that is the largest telecommunications equipment producer in the world, on the Entity List. This will prevent American technology from being used by foreign owned entities in ways that potentially undermine U.S. national security or foreign policy interests,” said Secretary of Commerce Wilbur Ross. “President Trump has directed the Commerce Department to be vigilant in its protection of national security activities. Since the beginning of the Administration, the Department has added 190 persons or organizations to the Entity List, as well as instituted five investigations of the effect of imports on national security under Section 232 of the Trade Act of 1962.”
Additions to the Entity List are decided by the End-User Review Committee which is comprised of officials from the Department of Commerce, Department of Defense, State Department, and Department of Energy. Under § 744.11(b) of the Export Administration Regulations, persons or organizations for whom there is reasonable cause to believe that they are involved, were involved, or pose a significant risk of becoming involved in activities that are contrary to the national security or foreign policy interests of the United States, and those acting on behalf of such persons, may be added to the Entity List.
The Bureau of Industry and Security’s mission is to advance U.S. national security and foreign policy objectives by ensuring an effective export control and treaty compliance system and promoting continued U.S. strategic technology leadership. BIS is committed to preventing U.S.-origin items from supporting Weapons of Mass Destruction (WMD) projects, terrorism, or destabilizing military modernization programs. For more information, please visit www.bis.doc.gov
商务部宣布将华为技术有限公司加入实体名单
贸易执法
即时发布
2019年5月15日星期三
公共事务办公室
(202)482-4883
[email protected]
华盛顿–今天,美国商务部工业与安全局(BIS)宣布将把华为技术有限公司及其关联公司添加到该局的实体名单中。该行动源于美国商务部提供的信息,该信息为推断华为从事与美国国家安全或外交政策利益背道而驰的活动提供了合理依据。这些信息包括司法部公开起诉华为的指控活动,包括涉嫌违反《国际紧急经济权力法》(IEEPA),串谋通过向伊朗提供违禁金融服务来违反IEEPA的行为以及与司法有关的妨碍司法公正的行为。调查那些涉嫌违反美国制裁的行为。
向实体名单上的公司或个人出售或转让美国技术需要获得BIS颁发的许可证,如果出售或转让会损害美国国家安全或外交政策利益,则可以拒绝该许可证。该清单在《联邦公报》上发布后将生效。
“在美国总统的支持下,商务部工业与安全局的这一行动将华为(中国公司,世界上最大的电信设备生产商)列入了实体名单。” 这将防止外国实体以可能损害美国国家安全或外交政策利益的方式使用美国技术。”商务部长威尔伯·罗斯说。“特朗普总统指示商务部在保护国家安全活动方面要保持警惕。自政府成立以来,该部已将190个人员或组织加入了实体名单,并根据1962年《贸易法》第232条对进口对国家安全的影响进行了五次调查。”
实体列表的添加由最终用户审核委员会决定,该委员会由商务部,国防部,国务院和能源部的官员组成。根据《出口管理条例》第744.11(b)条,有合理理由认为其参与,参与或有重大参与违反国家安全或外国活动的个人或组织美国的政策利益以及代表这些人行事的政策利益可以添加到实体列表中。
工业和安全局的任务是通过确保有效的出口管制和条约合规体系并促进美国在战略技术上的持续领导地位来推进美国的国家安全和外交政策目标。国际清算银行致力于防止起源于美国的物品支持大规模毁灭性武器(WMD)项目,恐怖主义或破坏军事现代化计划的稳定。有关更多信息,请访问www.bis.doc.gov
https://www.commerce.gov/news/press-releases/2019/05/department-commerce-announces-addition-huawei-technologies-co-ltd
大概的意思就是说华为违反美国对伊朗的制裁,私自与伊朗交易,美国决定把华为列入到美国的实体清单。何为实体清单,说白了就是清单上的公司只有在美国政府允许的情况下美国公司才能与华为交易,说白了就是封杀。大家注意文章有一句介绍华为的描述
This action by the Commerce Department’s Bureau of Industry and Security, with the support of the President of the United States, places Huawei, a Chinese owned company that is the largest telecommunications equipment producer in the world, on the Entity List.
“在美国总统的支持下,商务部工业与安全局的这一行动将华为(中国公司,世界上最大的电信设备生产商)列入了实体名单。”美国国家商务部也不得不承认华为的通信设备全球第一。
Department of Commerce Issues Limited Exemptions on Huawei Products
Trade enforcement
FOR IMMEDIATE RELEASE
Monday, May 20, 2019
WASHINGTON – Today, the Bureau of Industry and Security (BIS) of the U.S. Department of Commerce announced that it would issue a Temporary General License (TGL) amending the Export Administration Regulations (EAR) to authorize specific, limited engagement in transactions involving the export, reexport, and transfer of items – subject to the EAR – to Huawei Technologies Co. Ltd. and its sixty-eight non-U.S. affiliates, which were added to the Bureau’s Entity List on May 16, 2019. This license will be effective on May 20, 2019 and lasts 90 days.
“The Temporary General License grants operators time to make other arrangements and the Department space to determine the appropriate long term measures for Americans and foreign telecommunications providers that currently rely on Huawei equipment for critical services,” said Secretary of Commerce Wilbur Ross. “In short, this license will allow operations to continue for existing Huawei mobile phone users and rural broadband networks.”
The Temporary General License authorizes certain activities necessary to the continued operations of existing networks and to support existing mobile services, including cybersecurity research critical to maintaining the integrity and reliability of existing and fully operational networks and equipment. Exporters will be required to maintain certifications, to be made available when requested by BIS, regarding their use of the TGL. With the exception of the transactions explicitly authorized by the TGL, any exports, reexports, or in country transfers of items subject to the EAR will continue to require a special license granted after a review by BIS under a presumption of denial. The Department will evaluate whether to extend the TGL beyond 90 days.
Huawei was added to the Entity List after the Department concluded that the company is engaged in activities that are contrary to U.S. national security or foreign policy interests, including alleged violations of the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), conspiracy to violate IEEPA by providing prohibited financial services to Iran, and obstruction of justice in connection with the investigation of those alleged violations of U.S. sanctions, among other illicit activities.
The Bureau of Industry and Security’s mission is to advance U.S. national security and foreign policy objectives by ensuring an effective export control and treaty compliance system and promoting continued U.S. strategic technology leadership. BIS is committed to preventing U.S.-origin items from supporting Weapons of Mass Destruction (WMD) projects, terrorism, or destabilizing military modernization programs. For more information, please visit www.bis.doc.gov
商务部对华为产品发布有限豁免
贸易执法
即时发布
2019年5月20日星期一
华盛顿–今天,美国商务部工业与安全局(BIS)宣布将发布临时通用许可证(TGL),对出口管理条例(EAR)进行修订,以授权特定,有限的参与涉及出口的交易,重新出口以及将物品(根据EAR的规定)转让给华为技术有限公司及其68个非美国子公司,它们已于2019年5月16日添加到了美国无线电通信局的实体清单中。 2019年5月20日,持续90天。
商务部长威尔伯·罗斯(Wilbur Ross)说:“临时通用许可证给予运营商时间其他安排的余地,并为国防部提供空间,以便为目前依靠华为设备提供关键服务的美国人和外国电信提供商确定适当的长期措施。” “简而言之,该许可证将允许现有的华为手机用户和农村宽带网络继续运营。”
临时通用许可证授权进行现有网络的持续运行并支持现有移动服务所需的某些活动,包括对维护现有和完全运行的网络和设备的完整性和可靠性至关重要的网络安全研究。BIS要求出口商保持其使用TGL的认证,并在BIS要求时提供。除获得TGL明确授权的交易外,任何出口,再出口或受EAR限制的物品在国家/地区转移都将继续需要BIS审核后以拒绝为由授予特别许可。该部门将评估是否将TGL延长90天以上。
在美国商务部得出结论认为该公司从事与美国国家安全或外交政策利益背道而驰的活动之后,华为被列入“实体名单”,包括涉嫌违反《国际紧急经济权力法》(IEEPA),串谋通过提供禁止向伊朗提供金融服务,并禁止调查涉嫌违反美国制裁的行为以及其他非法活动。
工业和安全局的任务是通过确保有效的出口管制和条约合规体系并促进美国在战略技术上的持续领导地位来推进美国的国家安全和外交政策目标。国际清算银行致力于防止起源于美国的物品支持大规模毁灭性武器(WMD)项目,恐怖主义或破坏军事现代化计划的稳定。有关更多信息,请访问www.bis.doc.gov
https://www.commerce.gov/news/press-releases/2019/05/department-commerce-issues-limited-exemptions-huawei-products
大体的意思是美国给华为90天的临时许可,但实际上并不是给华为临时许可,而是给美国自己的通信运营商一个喘气的机会,实际上在任正非接受采访的时候也说过,美国或者说西方国家,其实更可以看成是巨大的别墅群,那么这巨大的别墅群之间的通信就十分重要,所以在这种地缘辽阔,人烟稀少但通信必不可少的地方,华为的通信设备正好能够弥补,另一个方面华为的通信产品物美价廉,所以竞争力相当强,总结起来就是美国需要时间为自己对于华为设备的依赖找解决方案。
Department of Commerce Adds Dozens of New Huawei Affiliates to the Entity List and Maintains Narrow Exemptions through the Temporary General License
Trade enforcement
FOR IMMEDIATE RELEASE
Monday, August 19, 2019
Office of Public Affairs
(202) 482-4883
[email protected]
WASHINGTON – Today, the Bureau of Industry and Security (BIS) of the U.S. Department of Commerce identified 46 additional Huawei Technologies Co., Ltd. affiliates that require inclusion on the Entity List, as part of a routine review of all Entity Listings. Since May, the Department has added over one hundred persons or organizations to the Entity List in connection to Huawei. The new restrictions on these affiliates are effective today, August 19th.
BIS has also announced that it will extend the Temporary General License (TGL) authorizing specific, limited engagements in transactions involving the export, reexport, and transfer of items – under the Export Administration Regulations (EAR) – to Huawei and its non-U.S. affiliates which are subject to the Entity List. The continuation of the TGL is intended to afford consumers across America the necessary time to transition away from Huawei equipment, given the persistent national security and foreign policy threat. This license will be effective on August 19, 2019 and last an additional 90 days.
“As we continue to urge consumers to transition away from Huawei’s products, we recognize that more time is necessary to prevent any disruption,” said Secretary of Commerce Wilbur Ross. “Simultaneously, we are constantly working at the Department to ensure that any exports to Huawei and its affiliates do not violate the terms of the Entity Listing or Temporary General License.”
Outside of the scope of the TGL, any exports, reexports, or in-country transfers of items subject to the EAR will continue to require a license granted after a review by BIS under a presumption of denial.
Huawei was added to the Entity List after the Department concluded that the company is engaged in activities that are contrary to U.S. national security or foreign policy interests, including alleged violations of the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), conspiracy to violate IEEPA by providing prohibited financial services to Iran, and obstruction of justice in connection with the investigation of those alleged violations of U.S. sanctions, among other illicit activities.
The Bureau of Industry and Security’s mission is to advance U.S. national security and foreign policy objectives by ensuring an effective export control and treaty compliance system and promoting continued U.S. strategic technology leadership. BIS is committed to preventing U.S.-origin items from supporting Weapons of Mass Destruction (WMD) projects, terrorism, or destabilizing military modernization programs. For more information, please visit www.bis.doc.gov
商务部将数十家新华为公司加入实体列表,并通过临时通用许可证维持窄范围的豁免
贸易执法
即时发布
2019年8月19日星期一
公共事务办公室
(202)482-4883
[email protected]
华盛顿–今天,美国商务部工业与安全局(BIS)确定了另外46家华为技术有限公司关联公司,这些公司需要列入实体名单,这是对所有实体清单进行例行审查的一部分。自五月以来,美国商务部已将与华为有关的实体名单中的一百多个人或组织添加了进来。对这些会员的新限制将于8月19日生效。
国际清算银行还宣布,它将根据《出口管理条例》(EAR),将临时通用许可证(TGL)扩大授权给涉及出口,再出口和物品转让的特定,有限的交易活动,适用于华为及其非美国分支机构这受实体列表的约束。鉴于持续存在的国家安全和外交政策威胁,TGL的延续旨在为全美的消费者提供从华为设备过渡的必要时间。该许可证将于2019年8月19日生效,有效期为90天。
商务部长威尔伯·罗斯说:“随着我们继续敦促消费者从华为的产品过渡,我们认识到需要更多的时间来防止任何干扰。” “同时,我们在美国商务部不断工作,以确保对华为及其关联公司的任何出口均不违反《实体上市》或《临时通用许可证》的条款。”
在TGL范围之外,任何受EAR限制的物品的出口,再出口或国内转移将继续需要BIS审核后以拒绝为前提下授予的许可证。
在美国商务部得出结论认为该公司从事与美国国家安全或外交政策利益背道而驰的活动之后,华为被列入“实体名单”,包括涉嫌违反《国际紧急经济权力法》(IEEPA),串谋通过提供禁止向伊朗提供金融服务,并禁止调查涉嫌违反美国制裁的行为以及其他非法活动。
工业和安全局的任务是通过确保有效的出口管制和条约合规体系并促进美国在战略技术上的持续领导地位来推进美国的国家安全和外交政策目标。国际清算银行致力于防止起源于美国的物品支持大规模毁灭性武器(WMD)项目,恐怖主义或破坏军事现代化计划的稳定。有关更多信息,请访问www.bis.doc.gov
https://www.commerce.gov/news/press-releases/2019/08/department-commerce-adds-dozens-new-huawei-affiliates-entity-list-and
时间过得飞快,一转眼3个月就过去了。援引美国商务部部长的一句话“As we continue to urge consumers to transition away from Huawei’s products, we recognize that more time is necessary to prevent any disruption,” said Secretary of Commerce Wilbur Ross. “随着我们继续敦促消费者从华为的产品过渡,我们认识到需要更多的时间来防止任何干扰。”,简而言之,就是之前给的三个月不够用,我们还要更多的时间来寻找华为的替代方案。
U.S. Department of Commerce Extends Huawei Temporary General License
Trade enforcement
FOR IMMEDIATE RELEASE
Monday, November 18, 2019
Office of Public Affairs
(202) 482-4883
[email protected]
Today, the Bureau of Industry and Security (BIS) of the U.S. Department of Commerce announced that it will extend for 90 days the Temporary General License (TGL) authorizing specific, limited engagements in transactions involving the export, reexport, and transfer of items – under the Export Administration Regulations (EAR) – to Huawei and its non-U.S. affiliates which are subject to the Entity List.
“The Temporary General License extension will allow carriers to continue to service customers in some of the most remote areas of the United States who would otherwise be left in the dark,” said Secretary of Commerce Wilbur Ross. “The Department will continue to rigorously monitor sensitive technology exports to ensure that our innovations are not harnessed by those who would threaten our national security.”
Outside of the scope of the TGL, any exports, reexports, or in-country transfers of items subject to the EAR will continue to require a license, if granted, after a review by BIS under a presumption of denial.
Huawei was added to the Entity List after the Department concluded that the company is engaged in activities that are contrary to U.S. national security or foreign policy interests, including alleged violations of the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), conspiracy to violate IEEPA by providing prohibited financial services to Iran, and obstruction of justice in connection with the investigation of those alleged violations of U.S. sanctions, among other illicit activities.
The Bureau of Industry and Security’s mission is to advance U.S. national security and foreign policy objectives by ensuring an effective export control and treaty compliance system and promoting continued U.S. strategic technology leadership. BIS is committed to preventing U.S.-origin items from supporting Weapons of Mass Destruction projects, terrorism, or destabilizing military modernization programs. For more information, please visit www.bis.doc.gov
美国商务部续签华为临时通用许可证
贸易执法
即时发布
2019年11月18日星期一
公共事务办公室
(202)482-4883
[email protected]
今天,美国商务部工业与安全局(BIS)宣布将临时通用许可证(TGL)延长90天,以授权特定,有限度的交易涉及商品的出口,再出口和转移–根据《出口管理条例》(EAR)–适用于受实体名单约束的华为及其非美国分支机构。
商务部长威尔伯·罗斯(Wilbur Ross)表示:“临时通用许可证扩展名将使运营商能够继续为美国某些最偏远地区的客户提供服务,否则这些客户将处于黑暗之中。” “新闻部将继续严格监控敏感技术的出口,以确保威胁我们国家安全的人不会利用我们的创新。”
在BIS审查认为拒绝的情况下,如果授予了EAR,则任何出口,再出口或国内转移的受EAR限制的项目,都将继续需要许可证(如果已授予)。
在美国商务部得出结论认为该公司从事与美国国家安全或外交政策利益背道而驰的活动之后,华为被列入“实体名单”,包括涉嫌违反《国际紧急经济权力法》(IEEPA),串谋通过提供禁止向伊朗提供金融服务,并禁止调查涉嫌违反美国制裁的行为以及其他非法活动。
工业和安全局的任务是通过确保有效的出口管制和条约合规体系并促进美国在战略技术上的持续领导地位来推进美国的国家安全和外交政策目标。国际清算银行致力于防止源自美国的物品支持大规模毁灭性武器项目,恐怖主义或破坏军事现代化的计划。有关更多信息,请访问www.bis.doc.gov
https://www.commerce.gov/news/press-releases/2019/11/us-department-commerce-extends-huawei-temporary-general-license
时间过得飞快,一转眼又3个月就过去了。援引美国商务部长的一句话:“The Temporary General License extension will allow carriers to continue to service customers in some of the most remote areas of the United States who would otherwise be left in the dark,”。简而言之就是我们美国的一些地方目前还是离开不了华为的通信设备,需要更多的时间,再给华为90天的时间吧,不对是我们还需要更多的时间。
。。。。。。未完待续