yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”

1、yellow dog不是黄狗

yellow dog卑鄙的人;懦夫;小人

在英语中“yellow”一词多指“胆怯、懦弱”。

而yellow dog 在俚语中有引申义,指的是“卑鄙的人,懦夫,小人”。就像lucky dog指的是幸运的人一样,dog指代的是人,而不是狗。

如果有人很讨厌,或者为人卑鄙,你就可以说他是 a yellow dog.

yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”_第1张图片

例句:

You are a yellow dog!

你是一个卑鄙的小人!

I dislike Mike for he is a yellow dog.

我讨厌迈克,因为他是个卑鄙无耻的小人。

注意:

是否是俚语的意思,要根据语境来,比如下面这两句都是指字面意思的“黄狗”:

She has a yellow dog.

她有一只黄色的狗。

It's a yellow dog.

它是一只黄色的狗。

yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”_第2张图片

02、Dog Days不是“狗日子”

在形容天气炎热时,可以使用“dog days”,意为“ 三伏天、炎暑”。这个词起源有个有趣的说法。

16世纪罗马天文学家的发现,每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。

在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。

所以这段酷热期就被称为dies caniculars(天狼星的日子),英语写成了canicular days,民间用了更通俗的说法,就是dog days。

例句:

These are the dog days; watermelons are just in season.

现在是三伏天,西瓜正当令。

yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”_第3张图片

03、dog eat dog 不是“狗咬狗”

dog eat dog 很容易被误解为“狗咬狗”,其实是用来形容残酷无情的竞争,有你死我活、相互残杀之意。

例句:

With shrinking markets, it's dog-eat-dog for every company in this field.

由于市场的萎缩,每家公司在这领域都斗得你死我活的。

yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”_第4张图片

04、A dog’s breakfast不是“狗的早餐”

A dog's breakfast跟“狗的早餐”一点关系也没有,是形容“一团混乱”的意思。

A dog's breakfast是英国人常用的俚语,大家想想狗狗的餐盘,往往是不是都一片狼藉?与我们常说的乱的像猪窝一样可谓异曲同工。

在英语中,a dog's breakfast是一个比mess更生活化,而且能够表达相同意思的短语。

例句:

He makes a real dog's breakfast.

他把事情搞得一团糟。

Your bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up!

你的屋子乱的像个猪窝似的,还不赶快收拾!

最后:

如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

你可能感兴趣的:(yellow是“黄色”,dog是“狗”,yellow dog不是“黄狗”)