同义辨异(4)

immigrate 与 emigrate

有人说:我朋友已经 immigrate,去了美国。

immigrate 是“移民”,动词,但这么说,是错误的。

immigrate 与 emigrate 都是“移民”,都是动词, 但用法不同。

先从词根 migrate 说起,

migrate     v. 迁移,移居 (不指旅行,指换个地方居住,可指人,也可指动物)

migrant    n.  迁移者, 候鸟。

加前缀:

immigrate     v.  移民(指从外国移居本国)

emigrate       v.   移民(指从本国移居外国)

immigrant    n.  外国移居本国的人,

emigrant       n.  本国移居外国的人,

这两组词都指人,不指动物,因为动物是没有国籍和国界的(普京养的老虎除外)。

有点绕,我们可以从词的前缀来记忆,

im- 表示“向内”,指 “从外国进来”,

e-  看作 ex-,表示“向外”, 指 “从本国出去”。

所以,开始的那句话,应该说:“我朋友已经 emigrate,去了美国”。

国人移民去美国,对中国来说,他是 emigrant, 对美国来说,他是 immigrant,而对中国和美国来说,他都是 migrant。

美国的移民局叫 “Immigration Service”, 负责监管进入美国的人, 从美国移居出去的 emigrants, 它不管。 

再看几个例句,加深印象:

People migrate to big cities in search of work.

Some birds migrate as season changes.

Everybody was shocked when I announced I was going to emigrate to Canada.

He is an immigrant from Mexico. 

They are British emigrants to Australia.

几年前,美国国家地理播出特别节目并出版图书 Great Migrations(大迁徙),一部前所未有的惊人之作, 央视去年又播出“东非野生动物大迁徙”,致国人赴肯尼亚旅游激增,去看数百万角马野牛等食草动物3000公里漫长迁徙,穿越狮豹窥视的草原,跨越鳄鱼潜伏的马拉河,极其壮观。

同义辨异(4)_第1张图片
great migration

其实,要看大迁徙,看中国的春运就行了。

此外,我们常见报道,“某人逃往国外,被海关扣住了”,也是有误的。其实无论是出境还是入境,海关只是查货的,看你是否携带违禁品,是否有东西未申报而涉走私逃税等。管人的是“边防检查”,叫 Frontier Inspection,负责查验护照和签证。现在入境还有一项,Health Quarantine “卫生检疫”,今年重点当然是埃博拉。

你可能感兴趣的:(同义辨异(4))