小萤译诗:莎翁十四行诗之三

Look in thy glass and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another,

凝眸镜中,朱颜显见;当是之时,颊应易主。

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

如若此刻不诞麟儿,便是欺世,误却其母。

For where is she so fair whose uneared womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

美人何处,未耕幽地,怎以冷蔑,投梭折齿?

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love to stop posterity?

痴汉谁人,掘坟自葬,自怜殇夭,无意延绵?

Thou art thy mother's glass, and she in thee

Calls back the lovely April of her prime;

汝乃澄镜,映照昔时:汝母豆蔻,年华锦绣;

So thou through windows of thine age shalt see,

Despite of wrinkles, this thy golden time.

纵使年迈,面有沟壑,临窗顾盼,亦见流年。

But if thou live rememb'red not to be,

Die single and thine image dies with thee.

但若无意为人所忆,君且独亡,与美同凋。

你可能感兴趣的:(小萤译诗:莎翁十四行诗之三)