今天入手了传说中的JS红宝书,嗯……其实是借的。我掐着时间都算好了,现在借的话,只需要续借一次,然后整个暑假都不用还了,不然这么厚一本怎么看得完呢。
《JavaScript入门经典》,红皮儿的,相当厚。我借到的是09年的第三版,不知现在出到第几版了。
1.1.1的内容让我想起了我学了一天就没学下去的编译原理……哦,这是题外话。
1.1.4
通常,我们使用JS与用户进行交互,获取用户输入的信息,以及对数据进行校验。
读到这里,书里已经好几次出现了"脚本"这个词,对于我这个喜欢咬文嚼字的人来说,对这个词已经颇有成见多年,总是看到这个词,却不明白"脚本"这个翻译到底是怎么翻译的。
于是先去翻翻"脚本"的汉语解释:"表演戏剧、曲艺,摄制电影等所依据的本子。"
Script的英语解释是:a written version of a play or other dramatic composition; used in preparing for a performance。一个演出或戏剧的文字版本,用来为演绎做准备。
在计算机的世界里,演绎就是执行,这么一来"脚本"的意思就显得很容易理解了。
1.2
它还在讲IE7……我深深觉得我已经被时代远远抛弃了
1.3