过节回来后,第一眼就看中了《老人与海》,仔细阅读后,觉得很出彩。
摘录了以下句子分享给大家:
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four daysnow without taking a fish.
他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼。
They were as old as erosions in a fishless desert.
它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。
Everything about him was old except his eyes and theywere the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是从来没有被打败过似的。
The old man had taught the boy to fish and the boy lovedhim.
老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人。
"I remember," the old man said. "I knowyou did not leave me because you doubted."
「我记得,」老人说:「而且我也知道,你并不是因为对我失去信心而离弃我。」
Between fishermen 打渔的都是一家人嘛。
If I cannot fish with you, I would like to serve in someway."
即使我不能跟你一起捕鱼,至少我可以在旁边帮帮忙。
If you were my boy I'd take you out and gamble," hesaid.
「如果你是我的孩子,我一定带着你出去,去赌一赌,看我们是不是能够成功,」他说
But you are your father's and your mother's and you arein a lucky boat."
「但是,你是你父亲和母亲的孩子,而你现在又在一条幸运的船上。」
His hope and his confidence had never gone. But now they werefreshening as when the breeze rises.
他的希望和信心从未消失过,而现在,一股崭新的希望和信心又如微风冉冉升起了。
"Far out to come in when the wind shifts. I want tobe out before it is light."
「能去多远的地方就去,只要风转向的时候能回得来就好。我想在天破晓之前就出发。」
"Then if you hook something truly big we can come toyour aid."
「这样如果你钓到一条什么大鱼的话我们也好帮你的忙。」
The old man leaned the mast with its wrapped sail againstthe wall and the boy put the box and the other gear beside it.
老人将卷着帆的桅杆靠着墙立着,男孩把箱子和其它渔具就放在旁边。
The boy did not know whether yesterday's paper was afiction too. But the old man brought it out from under the bed.
这小男孩并不知道这份昨天的报纸是不是也是虚构的,但老人果然从床底下拿出一份报纸。
I'll keep yours and mine together on ice and we can sharethem in the morning.
我会把你的和我的那一份都冰起来,明天早上我们就可以分着用了
"I think perhaps I can too. But I try not to borrow.First you borrow. Then you beg."
「我想我或许也可以借得到,但我尽量不去借。起先你借钱,再来就是乞讨了。」
When the boy came back the old man was asleep in thechair and the sun was down.
男孩回来的时候,老人坐在椅子上睡着了,而太阳也已经下山。
The old man's head was very old though and with his eyes closed therewas no life in his face.
不过,老人的头部却显得相当衰老,只要他把眼睛闭上,脸上便看不出任何生命的迹象了。
The newspaper lay across his knees and the weight of hisarm held it there in the evening breeze. He was barefooted.
报纸摊在他的膝盖上,二只手臂的重量使它不被黄昏的微风吹走。老人的双脚赤裸着。
"There was nothing ever like them. He hits the longestball I have ever seen."
「没有任何人能击出像他那样的球,他击出的球是我看过最远的。
"I think they are equal. "And the bestfisherman is you." " No. I know others better."
「我相信他们应该是伯仲之间。」「而最棒的渔夫,就是你了。」「不,我知道别人比我更了不起。」
"There is no such fish if you are still strong as you say," "I may not be as strong as I think," the old man said."But I know many tricks and I have resolution." "You ought to goto bed now so that you will be fresh in the morning.
「只要你像你所说的,依然那么健壮的话,就不会有这样一条鱼的。」「我也许没像我自己所想象的那么强壮吧。」老人说:老人说:「不过我倒知道很多诀窍,而且我有决心和毅力。」「你现在该去睡觉了,明天早上精神才会好。
All I know is that young boys sleep late and hard."
我只知道年轻的孩子早上老是起不来,而且睡得沈。
fish baits 鱼饵
For a long time now eating had bored him and he nevercarried a lunch. He had a bottle of water in the bow of the skiff and that wasall he needed for the day.
长久以来,吃对他来说,早已是件乏味的事,他从来不带午餐的,他只需在船头放一瓶水,就足以过一整天了。
He always thought of the sea as la mar which is whatpeople call her in Spanish when they love her.
他总是把海洋称为「海娘子」,这是热爱海洋的西班人称呼她的方式。
But the old man always thought of her as feminine and assomething that gave or withheld great favors, and if she did wild or wickedthings it was because she could not help them. The moon affects her as it doesa woman, he thought.
可是,老人总认为海洋是女性,有时带来恩惠,有时带来恶运,而当海洋变得蛮横狂暴或是邪恶时,那是因为她没有办法控制。他认为,月亮对于海洋的影响,正如月亮对于妇人的影响一样。
But who knows? Maybe today. Every day is a newday. It is better to be lucky. Then when luck comes you are ready.
可是,谁知道呢?也许就是今天了,每一天都是一个新的开始。幸运当然是最好,不过我还是宁愿准确,这样,当机运来临时,你已经准备好了。
The clouds over the land now rose like mountains and thecoast was only a long green line with the gray blue hills behind it.
陆地上的云像山峦一样地升起了,海岸变成了一条长长的绿线,后面衬着灰蓝色的小山丘。
Most fishermen hated the taste but it was no worse thangetting up at the hours that they rose and it was very good against all coldsand grippes and it was good for the eyes.
但是大多数的渔夫都讨厌那个味道,不过再怎么说,这味道都不会比早起更难过。鲨鱼肝油可以有效御寒、抵抗感冒,对眼睛也很有益处。
It was considered a virtue not to talk unnecessarily atsea and the old man had always considered it so and respected it.
在海上不说废话被认为是一种美德,而老人也一直是这样认为的,并且奉行这条美德。
But now he said his thoughts aloud many times since therewas no one that they could annoy.
但是现在老人都时常把脑子里所想的事情很大声地说出来,反正,他再也不可能干扰到任何人了。
There might be a big one around that school, he thought.I picked up only a straggler from the albacore that were feeding.
他想,在那一群鱼中可能有一条大的。我只是从那一群捕食的青花鱼中,抓到一条落单的而已。
This far out, he must be huge in this month, he thought.
老人想,在离岸这么远的地方,又在这个月份,这条鱼一定是肥极了。
Hard and cold and lovely. 坚实、冰凉、又鲜美。
Thank God he is travelling and not going down.
感谢上帝保佑,它是往前游,而不是往下沉。
I wish I could see him. I wish I could see him only onceto know what I have against me.
真希望能看看它,只要一眼就行,好让我晓得到底是什么在与我作对。
The fish never changed his course nor his direction allthat night as far as the man could tell from watching the stars.
一整夜鱼都没改变它的航道或航向。老人从观察星象就可以知道了。
No one should be alone in their old age, he thought. Butit is unavoidable.
他想,任何人上了年纪之后,都不应该独处。可是,那是无法避免的。
"They are good," he said. "They play and makejokes and love one another. They are our brothers like the flying fish."
「它们真是很好的一对,」他说。「一起玩、一起嬉闹,又彼此相爱。它们和飞鱼一样,是我们跑船人的兄弟。」
My choice was to go there to find him beyond all people. Beyondall people in the world.
而我的选择是,抛开所有的人,它到哪儿,我就到哪儿去找寻它。抛开全世界所有的人。
Each jerk widens the cut the hook makes and then when hedoes jump he might throw it.
每猛拉一次,都会使钩子在鱼身上钩破的伤口裂得更大,那么当它真跳起来时,可能就会脱钩。
Now I will pay attention to my work and then I must eatthe tuna so that I will not have a failure of strength.
从现在开始,我要全神贯注在我的工作上,而且我必须吃鲔鱼,来保持体力。
读音:
[wěi]
部首:鱼
释义:1.〔~鱼〕体呈纺锤形,背部蓝黑色,腹部灰白色,生活在热带海洋,吃小鱼等动物。2.古书上指鲟鱼。
"Be patient, hand," he said. " 「手啊!你要有耐性,」他说。
If I have to have it, I will open it, cost whatever itcosts. But I do not want to open it now by force.
只要我执意要,不管付出什么代价,我一定会让它打开的。
But now they were in hurricane months and, when there areno hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year.
而他同意,在天气极不稳定的某几个月中这样的想法是对的,但是现在正是飓风季节,只要没有飓风来,这个月份是全年天气最好的时候。
It is a treachery of one's own body.
这简直就是跟自己的身体作对。
Each time was a new time and he never thought about thepast when he was doing it. I wish he'd sleep and I could sleep and dream about thelions, he thought. Why are the lions the main thing that is left?
每一次都是一个新的时机,每次到了这个时机,他绝不回想从前。他心想,真希望它睡着了,好让我也可以睡一会儿,再梦见狮子。为什么狮子变成了脑海中最重要的东西呢?
He felt very tired now and he knew the night would comesoon and he tired to think of other things.
他感觉非常疲倦,他也晓得黑夜,将很快的来临,他尽量让自己想一想别的事情
Once I could see quite well in the dark. Not in theabsolute dark. But almost as a cat sees.
从前我在黑暗中也可以看得很清楚的,当然并不是在完全漆黑的状况下,但是几乎和一只猫的视线差不多了。
Man is not much beside the great birds and beasts.
人是不能和伟大的鸟兽相比的。
Still I would rather be that beast down there in thedarkness of the sea.
不过,我还是宁愿作那头潜在海洋的黑暗之心的野兽。
But the old man had raised his hand up to dead even again.He was sure then that the had the negro, who was a fine man and a greatathlete, beaten.
那时他就很确定自己会打垮那个黑人,即使他是一个好人,也是很了不起的运动员。
"With so muchflying fish there should be dolphin," he said
这地方有这么多的飞鱼,那一定有海豚了
I had better keep the fish quiet now and not disturb himtoo much at sunset. The setting of the sun is a difficult time for all fish.
在这日落下之际,我最好不要惊动这条鱼,让它保持平静,因为日落时分对于所有的鱼都是最难渡过的时刻。
Imagine if each day a man must try to kill the moon, hethought. The moon runs away. But imagine if a man each day should have to tryto kill the sun? We were born lucky, he thought.
想想看,如果人每天都必需去捕杀月亮,那会是什么情形呢,他想。月亮大概会逃之夭夭的,再想一想,万一人类得日以继夜地捕杀太阳,又会是怎么样?他想,我们真是幸运。
But it is good that we do not have to try to kill the sunor the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our truebrothers.
但是我们不需要尝试着去捕杀太阳或月亮或星星,倒是件好事。以海为生,还得捕杀自己的好兄弟们,已经是够受的了。
It has its perils and its merits. 。这有缺点,也有优点。
I am as clear as the stars that are my brothers. Still Imust sleep. They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleepssometimes on certain days when there is no current and a flat calm.
它们都是我的兄弟,不过我还是得睡,月亮、太阳它们都睡了,甚至当没有潮流、海面平坦稳定的时候,就连海洋也会睡它个几天呢。
If it relaxes in sleep my left hand will wake me as theline goes out. It is hard on the right hand. But he is used to punishment. Evenif I sleep twenty minutes or a half an hour it is good.
他用右手紧紧地握住鱼线,大腿抵着右手,全身的重量都落在船头的木板上,于是他想。如果右手在我睡着时放松了,当鱼线被拖走的时候,左手会马上把我给叫醒的。我的右手的工作真是吃重。但它已习惯做这些苦差事了。即使睡个二十分钟或半小时都好。
Just then the fish jumped making a great bursting of theocean and then a heavy fall.
这时那条大鱼猛然冲破水面跳起,然后又重重地沈入水中。
Maybe he suddenly felt fear. But he was such a calm,strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange.
也可能是突然感到害怕吧。但是它是这么镇定而坚强的一条鱼,看起来毫无恐惧又充满信心。这真是奇怪。
It has more nourishment than almost any fish, he thought.
飞鱼几乎比任何一种鱼都更富营养,他想。
Then the line would not come in any more and he held ituntil he saw the drops jumping from it in the sun. Then it started out.
接下来绳子没办法再收进来了,他仍紧握着它,直到看见绳子上在阳光下迸出水珠来,才松开一点。
"Now that I have him coming so beautifully, God helpme endure. I'll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys. But Icannot say them now."
既然我已经够这么漂亮地把它弄到手了,上帝请帮助我再撑下去,我会念一百遍『天主经』、一百次『圣母经』,只是我现在没办法念。」
"A man is never lost at sea and it is a longisland." It was on the third turn that he saw the fish first. He saw himfirst as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he couldnot believe its length. "No," he said. "He can't be thatbig."
「真正的男人在海上是从来都不会迷失的,何况,那可是个狭长的岛。」当鱼转了第三圈时,他头一次看到了这条鱼。起先他看见这条鱼的黑影游过船底,花了很长的时间才完过通过,他几乎不能相信它有这么的长。「不,」他说。「它不可能那么大。」
So he hooked a patch of yellow Gulf weed with the gaff asthey passed and shook it so that the small shrimps that were in it fell onto the planking of the skiff.There were more than a dozen of them and they jumped and kicked like sandfleas. The old man pinched their heads off with his thumb and forefinger andate them chewing up the shells and the tails.
于是当船经过一堆墨西哥湾黄色海草时,他用鱼叉钩住海草并使力摇晃,把里面的小虾都震落在船板上。超过十多只的小虾像沙蚤似的在上面乱跳乱跳。老人用拇指和食指捏掉它们的头,然后连壳带尾地放在嘴里一起咀嚼。
They were very tiny but he knew they were nourishing andthey tasted good.
虽然这虾很小,但他知道它们营养很丰富,而且尝起来味道鲜美。
He was a very big Mako shark built to swim as fast as thefastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws.His back was as blue as a swordfish's and his belly was silver and his hide wassmooth and handsome.
这是一条十分巨大的鳗口鲨,它的体型天生就是被造来游得很快的,是大海中最矫捷的鱼。它全身各处除了嘴巴以外都美极了,它的背脊就像剑鱼的背脊一般蓝,腹部则呈银色,它的皮滑嫩洁净。
This was a fish built to feed on all the fishes in thesea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy.
这种鱼生来就是要称霸海洋,捕食所有的鱼类,它们的速度、健壮的体型和全身武装齐备,使得它们所向无敌。
It was too good to last, he thought. I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. "But man is not made for defeat," he said. "A man can be destroyed but not defeated." I am sorry that I killed the fish though, he thought. Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. The dentuso is cruel and able and strong and intelligent. But I was more intelligent than he was. Perhaps not, he thought. Perhaps I was only better armed.
他想,美好的事物总是那么短暂。现在,真希望一切都是梦,希望我没有钓到这条鱼,希望我独自一个人躺在铺着报纸的床上。「但人并不是为失败而生的,」他说。一个人可以被毁灭,但是永远不能够被打败。」杀了这条大鱼,我感到很难过,他想。现在恶劣的时刻即将来临,而我却连鱼叉都没了。那恶魔如此残酷、神勇、又聪明。但是,我比它更聪明,也许我没有,他想。也许,只不过是我的武装比它要好。
"I am still an old man. But I am not unarmed." 虽然我是个老人,但我并不是手无寸铁。
He had seen the second fin now coming up behind the firstand had identified them as shovel-nosed sharks by the brown, triangular fin andthe sweeping movements of the tail.
此刻在第一条鲨鱼鳍的后面,他看到了第二条鳍,根据那三角形的棕色背鳍和尾巴摇摆的动作,他可以断定这两条鲨鱼是铲形鼻头的虎鲨。
勇敢的面对当下,保持一种永不服输的斗士精神和积极向上的乐观人生态度。