#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA 层无法取得属性"
#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA 层文件已经存在"
#: ../include/svn_error_codes.h:775
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "无效的配置取值"
#: ../include/svn_error_codes.h:779
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "找不到 HTTP 路径"
#: ../include/svn_error_codes.h:783
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
msgid "Malformed network data"
msgstr "非法网络数据"
#: ../include/svn_error_codes.h:793
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
#: ../include/svn_error_codes.h:798
msgid "Repository has been moved"
msgstr "版本库已经移动"
#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "无法找到版本库"
#: ../include/svn_error_codes.h:808
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "无法打开版本库"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "未知的 svn 协议命令"
#: ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "网络连接意外关闭"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Network read/write error"
msgstr "网络读写错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:837
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
#: ../include/svn_error_codes.h:842
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "无法协商认证机制"
#: ../include/svn_error_codes.h:848
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "初始化 SSPI 库失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:856
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "无法取得凭证数据"
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "No authentication provider available"
msgstr "没有可用的认证提供者"
#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "所有的认证提供者都不可用"
#: ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:879
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
#: ../include/svn_error_codes.h:884
msgid "Item is not readable"
msgstr "条目不可读"
#: ../include/svn_error_codes.h:889
msgid "Item is partially readable"
msgstr "条目部分可读"
#: ../include/svn_error_codes.h:893
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "认证配置无效"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Item is not writable"
msgstr "条目不能写"
#: ../include/svn_error_codes.h:904
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "svndiff 数据包含无效头"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
#: ../include/svn_error_codes.h:912
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
#: ../include/svn_error_codes.h:916
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
#: ../include/svn_error_codes.h:920
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "svndiff 数据意外结束"
#: ../include/svn_error_codes.h:924
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
#: ../include/svn_error_codes.h:930
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "svndiff 数据被意外修改"
#: ../include/svn_error_codes.h:936
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
#: ../include/svn_error_codes.h:940
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache 得到非法 URI"
#: ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Activity not found"
msgstr "没有找到活动项"
#: ../include/svn_error_codes.h:948
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "基线错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:952
msgid "Input/output error"
msgstr "输出/输出错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "此操作需要存取版本库"
#: ../include/svn_error_codes.h:966
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "给出的版本信息非法"
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
#: ../include/svn_error_codes.h:974
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "svn:externals 属性格式非法"
#: ../include/svn_error_codes.h:984
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
#: ../include/svn_error_codes.h:988
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "不能对目录执行此操作"
#: ../include/svn_error_codes.h:992
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "不允许的版本范围"
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "作者名称不能换行"
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Bad property name"
msgstr "属性名称错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1009
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
msgid "Path has no lock token"
msgstr "路径没有锁定令牌"
#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "此操作不支持多个源对象"
#: ../include/svn_error_codes.h:1024
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "没有受版本控制的父目录"
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "加载插件失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Malformed file"
msgstr "文件格式错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1042
msgid "Incomplete data"
msgstr "数据不完整"
#: ../include/svn_error_codes.h:1046
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "参数不正确"
#: ../include/svn_error_codes.h:1050
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
#: ../include/svn_error_codes.h:1054
msgid "Test failed"
msgstr "测试失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:1058
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "试图使用不支持的特性"
#: ../include/svn_error_codes.h:1062
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "意外或未知的属性类型"
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "此请求操作的目标非法"
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "没有 MD5 校验和"
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "必须为空的目录有内容"
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Error calling external program"
msgstr "调用外部程序错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Python 异常被设为错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "校验和错误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "操作被中断"
#: ../include/svn_error_codes.h:1094
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "不支持指定的 diff 选项"
#: ../include/svn_error_codes.h:1098
msgid "Property not found"
msgstr "找不到属性"
#: ../include/svn_error_codes.h:1102
msgid "No auth file path available"
msgstr "未提供 auth 文件路径"
#: ../include/svn_error_codes.h:1107
msgid "Incompatible library version"
msgstr "不兼容的库版本"
#: ../include/svn_error_codes.h:1112
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "分析合并信息出错"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "停止调用此 API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "解析版本号出错"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "迭代在完成前终止"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Unknown changelist"
msgstr "未知修改列表"
#: ../include/svn_error_codes.h:1137
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "解析参数出错"
#: ../include/svn_error_codes.h:1141
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "没有提供足够的参数"
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "参数冲突"
#: ../include/svn_error_codes.h:1149
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "试图在管理目录中执行命令"
#: ../include/svn_error_codes.h:1153
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "日志信息是路径名"
#: ../include/svn_error_codes.h:1161
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
#: ../include/svn_error_codes.h:1165
msgid "No external editor available"
msgstr "没有外部编辑器可用"
#: ../include/svn_error_codes.h:1169
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "日志信息内容不妥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1173
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "在不需要时给出日志信息"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "No external merge tool available"
msgstr "没有外部合并工具可用"
#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
#, c-format
msgid "Can't close directory '%s'"
msgstr "无法关闭目录 “%s”"
#: ../libsvn_client/add.c:356
#, c-format
msgid "Error during add of '%s'"
msgstr "增加 “%s” 时出错"
#: ../libsvn_client/blame.c:391
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
#: ../libsvn_client/blame.c:621
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
msgstr "工作版本不支持追溯"
#: ../libsvn_client/blame.c:635
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "起始版本必须小于结束版本"
#: ../libsvn_client/cat.c:74
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "“%s” 引用一个目录"
#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
msgid "(local)"
msgstr "(本地)"
#: ../libsvn_client/cat.c:206
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL “%s” 指向目录"
#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL “%s” 不存在"
#: ../libsvn_client/checkout.c:95
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
#: ../libsvn_client/checkout.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
#: ../libsvn_client/checkout.c:171
msgid "; run 'svn update' to complete it"
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
#: ../libsvn_client/checkout.c:181
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037
#: ../libsvn_wc/questions.c:93
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "“%s” 不存在"
#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
#: ../svnlook/main.c:1271
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "路径 “%s” 不存在"
#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
#: ../libsvn_client/copy.c:1585
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "路径 “%s” 已经存在"
#: ../libsvn_client/commit.c:784
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "提交失败(细节如下): "
#: ../libsvn_client/commit.c:925
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
#: ../libsvn_client/commit.c:932
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
#: ../libsvn_client/commit.c:943
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
#: ../libsvn_client/commit.c:954
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
#: ../libsvn_client/commit.c:1304
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1337
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
#: ../libsvn_client/commit.c:1381
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:292
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:347
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:414
#, c-format
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:694
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "条目 “%s” 没有URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:815
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:835
#, c-format
msgid ""
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
msgstr ""
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
"目标在未纳入版本控制的目录中?"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:967
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
#: ../libsvn_client/update.c:140
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径 “%s” 不是目录"
#: ../libsvn_client/copy.c:783
#, c-format
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
#: ../libsvn_client/copy.c:898
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/copy.c:1424
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
#: ../libsvn_client/copy.c:1572
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/copy.c:1577
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
#: ../libsvn_client/copy.c:1627
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
#: ../libsvn_client/copy.c:1764
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
#: ../libsvn_client/copy.c:1807
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
#: ../libsvn_client/copy.c:1827
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
#: ../libsvn_client/copy.c:1836
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"