(转)阈值?阀值??

  最近用到"阈值"这个词,一直以为有个“阀值”与之相对应。

  在做一个自动控制的项目,比如会涉及到一个变量的上下限,在学校实验室一般就说“阀值”。现在在实习,project manager一直说“yù值”,我就想是不是自己读错字了?“fá门”,没错啊。今天看到PM板书“阈值”。
  看到阈值这个词,觉得很别扭,发扬本专业精神,查个水落石出!

 

  《辞海》中关于“阀”和“阈”的词条如下:

  阀fá 控制、开关、把持。
    1) 机械名词,指在管道中用来控制液体或气体的部件。意为阀门、开关、把持。如截止阀、减压阀、安全阀。
    2) 在某一方面有特殊支配地位的人物或集团,如军阀、财阀。
    3) 阀阅。大门外的左右柱,左为阀,右为阅。亦指功绩和经历。

  阈yù 范围,边界,程度。
    1) 门槛、门限,引申为边界、界阈、视阈。
    2) 阈浓度,用作制定最高容许浓度的基本参数。

  可见“”与“”是词义不同的2 个词。那么“阀值”会不会是一个新词呢? 经查,不是! 因此,在表达“界限”、“范围”的意思时应该用“”而不是“”。可是为什么有那么多人用错呢? 我想大概有2 个方面的原因:一是“”和“”字形比较相像,容易混淆;二是“”字的“开关”之意容易随意引申出“过了某个界限开或关”,从而将“阀值”当成是界限值的代名词。

  看来还是阈值更权威一些,而且跟英文threshold value对应。

 

  博客园: Lionden Editor

转载于:https://www.cnblogs.com/lionden/archive/2012/12/06/2804948.html

你可能感兴趣的:((转)阈值?阀值??)