齊文昱老師 英文觀止 | Oxford Revisited (1) 00(9,10)

齊文昱老師 英文觀止 | Oxford Revisited (1) 00(9,10)_第1张图片
來源 : 齊文昱老師


I am not sure 

I did not greet with sullen pleasure 

a heavy, dark, dense mass of cloud 

that at that moment 

canopied the city.

這個時候天氣變了,你知道,

天氣變了,

馬上要下雨了。


為什麼要下雨呢?

你發現,

這個時候黑雲壓層,知道吧。


中文有句古詩,叫,


                                       黑雲壓城城欲摧


                                 - 唐李賀《雁門太守行》


這個古詩呢,現在聽著沒什麼,其實在唐代阿,還蠻受,蠻受激賞的阿。

這個

黑雲壓層,阿,就是,

heavy, dark, dense mass of cloud


李賀說

壓層,

他用,canopied,

canopy means cover.

就是蓋在上面。

蓋著,整個這個牛津小鎮的上面。


黑雲來了。

黑雲來了,之後呢,馬上意味著一場暴雨要來,對不對。

那麼這個時候呢,

作者前面心事沉沉,知道暴雨要來了,

東西方比較感性的詩人,都喜歡喜雨,都喜歡下雨嘛,

他這時候又會心裡面心生怡然,開心了。


所以你發現一個很感性的作家阿,

剛剛心事沉沉,

現在發現黑雲壓層,

馬上暴雨將至,不禁又心生怡然。


這兩個矛盾的情感,放在一塊兒,

       一個是,悶悶不樂,

       一個是,心生怡然,

sullen pleasure



矛盾修飾法。




好了,我們來看後面的第十句。

恩恩,最後一句。

齊文昱老師 英文觀止 | Oxford Revisited (1) 00(9,10)_第2张图片
來源 : 齊文昱老師



The mind finds 


all kinds of congenialities 


grateful at such moments.



什麼叫 congeniality ?

就,人天生的情感。


congeniality,人天生的情感。


這個時候,

作者,

遊目騁懷。

就是,

他讓自己的心,阿,

去想,任何一件,想去想的事兒。


沒有任何的約束,沒有任何的羈絆,

然後,這個時候呢,

他會發現心間充滿了一種感恩,感動和感謝。


感謝,是哪一個詞阿?

grateful


The mind finds all kinds of

congenialities grateful at such moments.

這句話,其實挺難的。

為什麼?

他說我這個時候阿,

沒有任何的壓力,沒有任何的牽絆,

我的大腦,想去想什麼,就去想什麼。

想任何一個在心間湧動,難以按捺的想法。


這個,心間湧動,難以按捺的想法,

是哪一個詞?

叫,

congeniality

他說,這些想法充滿了感謝,

叫,

grateful






這個想法,為什麼會充滿感謝呢?


因為,沒有受到壓抑,

然後,沒有受到任何的牽絆,

沒有受到任何的約束,可以自由的流淌,自由的奔湧,


            想,想什麼,


            就,想什麼。








懂我的意思吧。


所以呢,

可以隨心所欲,遊目騁懷。

想什麼都可以。

這個意思。



再往下,


Some drops of rain fell; then a shower, tolerably heavy.


作者的文字功力出來了,

寫雨,阿。

先是那麼幾點雨,阿,drops of rain fell,

然後呢,是小雨,shower,

然後,雨,下大了,

但是呢,也沒有那麼大,

還是,人類可以忍受的,


這個,

可以忍受的,

是哪一個詞阿?  知道吧。


中文翻譯過來,

就是,

雨下大了,

但,

並不令人煩擾。


這個,

不令人煩擾,

不就可以忍受,嘛。

叫,

tolerably 。


好。

再往下。


I could not go out again as I intended doing.


因為下雨嘛,不能再出門了。

只能坐在他吃飯的地方。對吧。

( 一個人吃飯 )



I sat and sipped my wine, thinking of the fate of cities, ——

of Nineveh the renowned, of the marbles lately recovered from

thence with the mysterious arrow-headed characters.



I sat and sipped my wine, 

坐在那兒,sipped my wine,


sip,

品,慢慢地品,

一點一點地品那個味道。



thinking of the fate of cities, ——

of Nineveh the renowned, of the marbles lately recovered from

thence with the mysterious arrow-headed characters.


他由此,阿,

思維馳騁,

想到了不僅是牛津,

而是所有那些有歷史,有過滄桑,有過年代,

所有那些著名的地方。你知道嘛。

比如什麼地方?

比如,Nineveh,

Nineveh,是一個著名的考古的遺址。

而且很著名,叫,

renowned


他說,


所有那些地方應該都像牛津這地方一樣,

現在你看到的


可能跟當初差不多,

但,曾經走過的人,

曾經說過的話,在那個地方,早已經隨風而逝了。


然後,作者又想起什麼呢?


the marbles 

lately recovered from thence


* thence means there


包括,

從那兒,

考古挖掘來的一些什麼?

大理石。

marbles,大理石。


很多大理石,

大理石上面呢,

寫滿了很多神秘文字。


什麼文字?

叫,

arrow-headed characters

楔形文字






這個文章,

寫得行雲流水,

從這個牛津呢,

眼前的景物,樓宇,然後,草木,然後,

繼而呢,寫到了對過去的回憶,繼而呢,寫到了傷感,

繼而呢,寫到歷史是一條河流,等等這些。

這是上半篇。










--


             漂泊者,注定了自己,孤獨的靈魂。


--

逝者如斯。






所以呢,

作者在這兒,就是

依照自己的才情,

讓自己的感情去流淌,

順著感情的脈絡,

從景物,

然後呢,到回憶,

然後,到悲傷,到歷史,到時光。

這樣,一步一步寫下去。

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | Oxford Revisited (1) 00(9,10))