山川异域,风月同天

我曾这样概括过中华文明的历史脉络:贵族气的春秋,大一统的秦汉,豪迈的唐,文雅的宋,流氓的明,奴才的清.....崖山之后无中国,明亡之后无华夏,文革之后无人伦。

平心而论,日本人对古代的中国,那是出自内心的推崇,就像今天他们推崇西方文明一样。事实上,日本人与古代的中国人,尤其是春秋时代的中国人,精神气质上是相通的。

这次抗疫限灾,细心的网友注意到,日本发往中国的援助物资上,写着“山川异域,风月同天”的祝福语。意思是说日本、中国,虽然山川国土,是不同的国家,可是清风明月,我们两国人民同戴一天。

山川异域,风月同天_第1张图片

这句话来源于1300多年前大唐与日本友好交往的一段佳话。史籍《东征传》记载:公元八世纪,日本长屋亲王曾在赠送大唐的千件裂装上,绣上十六字偶语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”“寄诸佛子,共结来缘”,诗言寄语中国各位佛子,共同缔结未来的美好姻缘。鉴真和尚被此打动,六次东渡日本,弘扬佛法,开创了日本的“律宗”。

他们还用我们的母语说:“山川异域,风月同天;岂日无衣,与子同裳。”这段话语出《诗经·秦风》。原意是:“怎么能没有军装?请跟我穿同一种战袍吧!”

1300多年后,中国遭遇疫情,日本友人用这一文雅的方式,表达对中国人民的物质上的援助与精神上祝福。“山川异域 风月同天”八个汉字,不仅凝聚着自长屋王、鉴真以来中日两国人民的千年情谊,而且以歇后语修辞法,表达了寄诸佛子,共结来缘——寄语中国人民,共结来缘,也就是日本人民希望与中国人民友好下去的当下的美好愿望。把古人这样诗一般的句子用于病毒防护服,真是太贴切不过。而绝大多数国人只会用母语说:“武汉不哭,武汉加油!”

“山川异域,风月同天”这句偈子本身,其与唐代王勃《杜少府之任蜀州》:“海内存知已,天涯若比邻。”张九龄《望月怀远》:“海上生明月,天涯共此时。”以及北宋苏轼《水调歌头》:“但愿人长久,千里共婵娟。”有异曲同工之境,均表达了虽然远隔天涯,却相互知己、心心相连的美好愿望。“在当时的历史语境中,日本长屋王袈裟偈山川异域,风月同天,则表达了日中两国人民,虽然山川异域,可是清风明月,同戴一天,共结来缘的美好愿望,可说是更上一层楼。

“山川异域,风月同天”的意境也屡被化用,唐代韦庄的《送日本国僧敬龙归》写道:“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。此去与师谁共到,一船明月一帆风。”便是同样的诗境。

在明清的一些诗中,这句话也被直接使用,成为中日在交流中、尤其是佛教交流沟通中屡被引用的经典,如清末近现代初诗人巨赞的赠日本僧人的两首诗:“风月同天法运长,闲邪存正耀辉光。年高九秩心犹壮,过海东来遗德芳。”“风月同天法运长,圆融真谷境生光。天台立本情无隔,一树花开两地芳。”

怪不得有人说,唐在日本,宋在韩国,明在南洋,清在台湾。

你可能感兴趣的:(山川异域,风月同天)