飞鸟集每日一品(9)

(9)

泰戈尔原文:

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.


冯唐版:

做梦时

我们距离非常遥远

醒来时

我们在彼此的视野里取暖


郑振铎版:

有一次,我们梦境大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲爱的。


飞鸟集每日一品(9)_第1张图片

我的翻译:

我们曾在梦里相遇

在那里,你我还是陌生人

梦醒之后忽然发现

原来我们是那么相爱相亲

这首诗,让我想到一句话:“梦里梦到的人,醒来就该去见他。”可是,如果梦里梦到了那个熟悉的陌生人,就是你的枕边人,又该怎样呢?如果你只是我梦里的过客,我们连话也不曾说过,醒来后却发现,我们还是彼此惦念,彼此依恋,那么那个梦,就这样放下吧。好像陈奕迅的《十年》,十年之前的陌生人,十年之后的爱人,过去的,难道不像一场梦吗?

佛说不悲过去,也不贪未来,活在当下,怜惜眼前人,相逢不易,相爱更难,遇到谁,就是谁。

图片来源于网络

你可能感兴趣的:(飞鸟集每日一品(9))