外语学习的真实方法与误区2

造成“哑巴英语”的最主要原因
什么叫做“哑巴英语”?零英语基础的人不叫哑巴英语。哑巴英语是特指学习
了几年以上的英语,有一定的阅读能力,但听说能力很差或根本不会的情况。
特别是已 经过了四六级的同学。大家已经学英语十年以上,每周6小时左右,
总共达3000小时的英语学习,还是不会起码的交流。(不过应该声明:其实“一
定的阅读能 力”也并不高。比如随便拿起一本英文小说,大家会发现不靠其他
工具连一页都看不下去。)
那“哑巴英语”是如何造成的呢?大家想当然的答案是五花八门的。比如一般
都会说是“应试教育”造成的。我会考试,所以听不懂,不会说。这显然没抓对
因果关 系。有人就会说了:是单词量小或单词不会应用,所以要多背单词;还
有语法不好,组织句子不熟练,而且CHINGLISH就是语法问题嘛。所以要多
研究学习 英文语法知识;当然最主要罪魁还是没机会用英文交流,如果有英
文环境和交流机会就好了,于是努力寻找,很多人在大街上拦住外国人聊天。
这些基本都是对学外 语的误解。什么道理?
我们先来做个实验。我说一句外语大家仔细听。准备好了呵:“SIX FIVE
SENVEN THREE SIX EIGHT NINE FOUR”。大家听到了什么?
答:六个数字,可能是个电话号。
是几啊?
“六五七。。。什么什么四。”这是一般同学的答案。
为什么没听懂?是单词量的问题?不是。是语法问题?不是。是发音问题?不
是。那是什么?
有同学答:您说得太快了。
可我用的是正常速度呀?外国人不就这速度告诉别人电话号码吗?哪用一个
一个慢慢蹦呀?正常速度为什么你听不懂?
有人答:是不熟练。
十年前就会了,还说不熟。再说就算你非说不熟,那到底是哪个字听不明白
呀?
答:都好象明白,可怎么感觉反应不过来呢?老师我反应慢。
快别这么说,你是个正常人,反应挺正常的。不过我倒要问了:你在那里反应
什么呢?
这时总算有人醒悟:我刚才在那里反应中文呢。我刚听英文时,坐在那里在脑
子里把它们飞快地转换成中文,才转一半您就说完了。
原因找到了。大家原来都在那里默默地翻译呢。可在座的没一个翻过来的,是
何故?
正常说话速度是每分钟120到180个字左右,英文中文差不多,一般一句话两
秒种就结束了,说话是一句连着一句 的。两秒长的一句话,就算所有单词都
会,发音语法都没问题,但需要把所有英文字都翻译成中文才明白(还别提分
析语法),那需要多长时间?至少四、五秒。这 时大家第二句话没听见,第三
句都到一半了。听不到,谈何听得懂?障碍已经产生了。短句子(四个单词以
下)还好凑合,比如HOW ARE YOU?WHERE ARE YOU FROM?什么的,
再快也没问题。一超过四个单词就跟不上了。科学家做过实验:如果听到外语
需要必须在大脑中翻译的话,正常速度的语言一般人只能翻译到第 三个字就
跟不上了,个别人能翻出四个,几乎没有人能超过四个。可大量的句子都是超
过四个单词的呀。所以我们很多同学总在那里重复简单英语而提不高。那我练
得特熟,翻得特快,行吗?答案是:永远也不行。
可大家为什么非在脑子里翻译不可呢?因为大家听到英文时实际上脑子里空
空没概念,但都学过每个 英文字的中文解释,想一下中文解释就明白了。所以
都在那里努力“转换”而做不到。那能不能不想中文,听到英文直接就理解?这
是一种什么状态?答案很简单: 要能用英文思维就行,说白了就是会用英文
想事儿了。这个概念十年前还新鲜,现在知道的人越来越多:“会用任何语言流
利交流的前提是必须能用这种语言思考, 做不到的就永远不能正常交流。”这
是结论,没有英文思维,永远也听不懂正常速度的英文,永远也听不了长句
子。关于英语思维是英语正常交流的前提这一结论因 为已经比较清楚和为人
们接受,证据也比较多,所以不用在此辩论。但为什么我们学了十几年的英语
都没有英语思维呢?大家看,如果学每个单词时都是通过背它的 中文解释学
会,就有问题了吧。另外还有个原因:大家可能都曾试图说几句英语。我们想
一下说英文的过程是怎样的?大家都是在说之前先想一句中文:我要说这一
句了。(停!大家说中文都不可以这样做。我们在说中文时,一句话都说一半
了,脑子里都不能预先清楚知道后半句的所有字,继续说才知道。所以到这儿
已经不对 了。)然后把这一句的所有英文单词找到对应的英文。现在能说了
吗?照说还不行,还得组织一下句子,想一下语法吧!用什么时态?过去时?
完成时?现在时?进 行时?将来时?单数复数?要加S吗?男他女她?等想
完这些,20秒已过,对方早走了。于是我们发现,甚至外语学院毕业的同学,
在说外语时都采用同一战 术:“不想语法了。好不容易找到几个单词,赶紧往
外蹦。”于是出来就是中式英语。难道是他们不熟悉语法知识吗?非也。因为
根本来不急。大量的实验告诉我 们,语法知识的多少和交流的流利程度甚至
正确度是没有丝毫关系的。语法书倒背如,还是不能交流,还是出语法错。原
因很简单,从说话的思维机制上讲,人在说 话时,大脑是禁止思考语法规则
的。一旦想规则,人就不能说话了。想一下我们中文都说得这么流利,能去想
语法规则吗?主语用这个,谓语用那个,状语放在这 里。。。根本不可以!那
英语也一样嘛。所以语法知识不但不帮助形成英语思维,反而在捣乱。
谢谢鼓励。大家不要着急,会讲到如何“形成”,或者准确说是“建立”英语思
维。但急需要清理误区先,否则它们会捣乱。我最终的目的是让大家都能成为
获得语 言的高手而自己能高效率建立自己的英语思维。不用给大家一个什么
神奇产品,而是教大家自己会做。后面会越来越复杂,大家如发现在下有没讲
清楚处,欢迎随时 打断。
继续---
  
  所以大家已经发现,“翻译”和“语法”不但不帮助提高交流能力,反而 阻碍
英文思维。但大家看到翻译、语法几个字非常熟悉,原因是我们这么多年,就
是这么学英语的。大家十几年来,不管是上课还是自学,用的方法叫做“语法-
翻 译法”,英文叫TRANSLATION-GRAMMAR METHOD 。这种方法是英国
人几百年前用来学习希腊语和拉丁语时建立的系统的外语学习方法,通过研
究目标语言的语法结构,和单词在自己语言中的翻译去学习这种语言。 比如
大家当时学这句时:
THIS IS A CAT。
这 是 一(只) 猫。
主语 谓语 数量 宾语
代词 系动词 不定冠词 名词
这句话是一般现在时
陈述句
第三人称单数
系表结构
。。。。语态
(我已晕菜。小时候想我妈可不是这样教我说中文的呀,外国孩子真可怜。后
来才发现外国孩子说英文也不这样学,是中国孩子学英文才这样,是我们可
怜。)
后来知道,全世界都曾普遍使用这种方法学外语,结果都类似:可掌握一定外
语知识,都不会交流,时间一久大家就把以前学得知识都仍了。知道其他国家
的阶级兄弟也身受其害,感觉好了点。
所以“语法-翻译法”是明显很有问题的,很多国家早已放弃。但还有一些国家,
主要是中国和英国,仍存在一些“语法-翻译法”的捍卫者。本人在以后的章节
会根据其他科学依据分析它深层问题,现在就要拍板儿砖的先请。
至于有人认为是因为自己学的英语过时了这种观点,不用辩论了。课本上的英
文没过时,而且无论哪国语,几十年的变化都至于影响到听不懂的地步,个别
词而已。

你可能感兴趣的:(English,语言,电话,聊天,教育,工具,产品)