IELTS & TOEFL Writing: 5 common mistakes in writing task 2

上了课的同学常常发作文过来让我改。为了让大家多练习,我也创了个“IELTS Topic of the Day”(每日写作一题)的微信群鼓励宝宝们每天做一个话题的段落练习。很多童鞋都会在群里打卡。(有需要的同学可以私信我进群),但是无论是在改整篇文章还是改段落练习的过程中,我发现有一些错误是很多人都会犯的,甚至有的同学还会重复犯同样的错误好多次。那么,究竟是哪5大常见错误呢?又有哪些是你中过招的呢?Let's have a look.

No.1

Big words and long complicated sentences

喜欢用大词和长难句

Eg1.  The CEO's tenure at the company was abbreviated due to his relunctance to integrate more females into upper managerial posts, thereby drawing the ire of the Board of Directors who consequently relieved him of his duties.

译:这名CEO的任期缩短了,原因是他不愿提拔女性到高管位置,从而引起董事会的愤怒,董事会因此罢免了他。

很多人认为多用一些高级词汇或长难句就能拿高分。也没错,毕竟评分标准中有对语法和词汇两项的考察。 如例句1所示,如果能写出这样语法用词都很“高大上”的句子,说明你的语言驾驭能力已经足够应付雅思托福写作了,你的文章是有可能因此加分。但是前提是:用得恰当,语法用词准确,并且贴合语境。但是,事实情况是,大部分童鞋太过努力想要让考官眼前一亮,写的时候不注意词性和语境。

首先,词性不分。例如,abbreviated写成abbreviation, relunctance写成relunctant, managerial写成management等等词性乱用的现象。

其次,用错语境。“ire”这个名词的确有“愤怒”的意思,比较正式的一个词。但是它有点“old-fashioned”,现在很少用了。如果说词的使用频率低,那么说明它已经不太符合现代口头或书面表达的语境了。这就好比20多年前,我们对不认识的年轻女性叫“小姐”是很正常的称呼,但现在我们都叫“美女或靓女”,因为“小姐”被赋予了新的意味。

Eg2. The CEO's time was cut short because he would not promote women to top positions, which angered the Board who then fired him.

再看例句2,这句话和例句1意思一样,但用词很简洁明了,语法也没有那么复杂,读完后会觉得意思表达很清晰。比如,“time”相比“tenure”意思就更容易理解,当然,如果知道“tenure”的准确用法并且用对了,那是非常好的。如果不是很确定这个词的用法,最好还是用简单的词。否则,就是“double-whammy”,意思是,You are hurting yourself twice.给自己来了个“双重打击”,没有加分,反而还扣分。另外,“anger”这个词也比“ire”更合适,有人会说,anger这个词不够高级,但事实上,它在这里用作动词是高级用法。因为大部分人只知道它作名词,但其实它也可以用作及物动词。

除此之外,句子也不是越长越好。因为越长的句子可能越redundant(冗余),而英语其实是一门很简洁的语言。我们来看例句1,"at the company"这部分其实是不必要的,因为主语是“CEO”,这里显而易见“tenure”指的是其在公司任职时间。同样,“draw the ire of ”可以用简单动词“anger”代替,“relieve...of...”可用“fire”来表达。一言以蔽之,能用3个单词表达意思的话,就不用5个词。

其次,句子越长也越容易犯语法错误。因为越长的句子极有可能出现从句。很多宝宝写的时候可能不注意,少了连词或用逗号连接两个独立的句子,例如,例句1写成:

The CEO's tenure at the company was abbreviated due to his relunctance to integrate more females into upper managerial posts, this drew the ire of the Board of Directors who consequently relieved him of his duties.

这里正确的写法是:要么把逗号改成句号,要么在“this”前面加上“and”。

另外,也有可能受中文复合句表达的影响,出现两个或多个连词,缺主句。请看下面这句:

Since the CEO was relunctant to integrate more females into upper managerial posts, which drew the ire of the Board of Directors,so the Board relieved him of his duties.

这句话很长,仔细看出现了3个连词,导致整个复合句缺主句。这样的话,这个句子就是不完整的,失去了原有的意义。

未完待续

更多内容请关注我的公众号“沛沛聊写作”

你可能感兴趣的:(IELTS & TOEFL Writing: 5 common mistakes in writing task 2)