英语学习
Hugo Awards
See if you can recognize this following story:
A scientist stumbles across a message from an alien planet, which introduces its history, describes its apocalyptic climate plight, and announces its plan to invade Earth.
The scientist later joined hands with some other scientists to collect data about this alien force and address the upcoming invasion.
However, since its members entertain different views as to the future of humanity,
their secret society splits, and the world is no longer the same.
Ring any bells? The story I just inelegantly summarized is Liu Cixin's Three-Body Problem.
The novel itself is way more bold and stunning.
雨果奖
看看你是否能认出下面的故事:
一位科学家偶然发现了一个来自外星行星的信息,其中介绍了它的历史,描述了它的末日气候困境,并宣布了它入侵地球的计划。
这位科学家后来与其他一些科学家联手收集有关这一外星力量的数据,并应对即将到来的入侵。
然而,由于其成员对人类的未来持有不同的看法,
他们的秘密社会分裂了,世界也不一样了。
按铃吗?我刚才不雅地总结的故事是刘慈欣的三体问题。
这部小说本身更大胆,更令人惊叹。
When the creator of this original science-fiction novel won the Hugo Awards for Best Novel in 2015, he was the first Asian writer to be laureled with this honor.
Coinciding with the swell of nation-wide fame conferred upon this writer was the growing popularity of the Hugo Awards in China.
Before that, it was a relatively unknown name.
I know what you are thinking. "Obviously, the award is named after Victor Hugo, the much-celebrated author of Les Miserables!"
I also made the same assumption when I first heard about it. It turned out that I was sorely mistaken.
The Hugo Awards had little to do with this eminent French writer, except for the tenuous connection of how they are both inspirations for writers around the world.
In fact, the name, Hugo Award, can find its origin in Hugo Gernsback, a science fiction writer.
It has since become one of the most prominent awards for science fiction and fantasy works.
当这部原创科幻小说的创作者在2015年获得雨果奖最佳小说奖时,他是第一位获此殊荣的亚洲作家。
雨果奖在中国越来越受欢迎,这与这位作家在全国范围内的知名度不谋而合。
在此之前,它是一个相对未知的名字。
我知道你在想什么。”很明显,这个奖项是以《悲惨世界》的著名作家维克托·雨果命名的!”
当我第一次听说它的时候,我也做了同样的假设。结果我大错特错了。
雨果奖与这位著名的法国作家关系不大,只是两者对全世界作家的启发之间的联系很微弱。
事实上,雨果奖这个名字可以从科幻作家雨果·格恩斯巴克那里找到它的由来。
自那以后,幻想小说成为最著名的科幻作品之一。
A quick glimpse into its past winners and nominees will tell you this much. J.K. Rowling won it for Harry Potter, and George R.R. Martin was nominated several times.
To this day, there are fifteen award categories.
Apart from the award for best novel, there are also categories that focus on short stories, novellas, and even fan art.
Over the years, the award has sparked debates both inside and outside the circle of science-fiction writers about the value of this genre
and whether the award nominations tend to lean towards certain groups of people with certain agendas.
The debate is still ongoing, but the bottom line is that awards like this shouldn't demonstrate any preference for any creed, gender, or race.
The year of 2018 was a monumental year both for the Hugo Awards and the genre of science fiction as female writers dominated the board of winners.
Such a result signaled a critical turning point:
science fiction is not merely male writers' arena, and the Hugo Awards validate female writers' ingenious efforts.
Perhaps in the end, when it comes to what science fiction can offer,
it all boils down to exploring the multifarious sides of humanity and imagining how we can perceive this world differently.
And those are the literary experiences that we all deeply resonate with, no matter who we are.
快速浏览一下它过去的获奖者和提名者会告诉你很多。J、 罗琳为《哈利波特》赢得冠军,乔治·R·R·马丁也多次获得提名。
时至今日,共有15个奖项类别。
除了最佳小说奖之外,还有一些类别侧重于短篇小说、中篇小说,甚至粉丝艺术。
多年来,这个奖项在科幻作家圈内外引发了关于这一流派价值的争论
以及奖项提名是否倾向于倾向于某些有特定议程的人群。
争论仍在继续,但底线是这样的奖项不应该表现出对任何信仰、性别或种族的偏爱。
2018年对于雨果奖和科幻小说都是具有里程碑意义的一年,因为女性作家在获奖名单中占据主导地位。
这样的结果标志着一个关键的转折点:
科幻小说不仅仅是男性作家的舞台,雨果奖也验证了女性作家的独创性。
也许最后,当谈到科幻小说能提供什么,
归根结底,这一切都可以归结为探索人类的方方面面,想象我们如何以不同的方式看待这个世界。
无论我们是谁,这些都是我们深深共鸣的文学经历。
阅读笔记
㈠师父说:“你的手虽小,却能将那巨大的太阳完全遮住。同样,那些小问题总是让你有理由阻止自己在精神旅途上的前进。正如你的手有能力将太阳遮住,平庸也有能力将你内心的光亮遮住。不要因为你自己的无能而责怪他人。”
㈡后来,夏衍在上海的一家报社工作,居住的地方离曹聚仁家不远。但工作之余,夏衍很少去找曹聚仁,只是几星期打一次电话,平时很少见面。一次,说起曹聚仁,夏衍的夫人蔡淑馨问道:“你和老曹的关系这么好,你俩为啥不经常走动走动?”这时,远处钟楼上的钟声响了。夏衍指着远处问夫人:“刚才的钟声你听到了吗?”蔡淑馨回答:“钟声那么嘹亮,当然听到了。”“那如果我们将自己的耳朵贴到钟面上,它的声音还会那么美妙吗?”蔡淑馨笑了:“这个道理三岁小孩都知道,贴得太近,人的耳朵哪受得了,还谈什么美妙?”夏衍也笑了:“这就是我和老曹不经常走动的原因。交友如听钟,总要保持一定的距离,彼此的关系才会和在远处听钟一样美妙呢。”
朋友之间交往,正如听钟,太近反而会造成伤害。只有保持适当的距离,给双方留下一定的空间,彼此情谊的旋律才会如远处听钟般妙不可言。
㈢被迫的认真与被迫的隔离,把我从之前一直在被动加速的跑步机上的生活中解救了下来,重新获得了观察和思考的能力。
这几年我很反感的一句话是:生活不只有眼前的苟且,还有诗和远方。
“眼前苟且”与“诗和远方”是一对虚假的对立。我在东京一年的生活表面看是“诗和远方”,生活在迷人的异域,鸡毛蒜皮消失了,可东京的生活同样存在着无奈的人性、琐碎的沟通、窘迫的算计与虚伪的寒暄。另外,网络的发达让“远方”的概念消失了,我身在异国,却时刻关注着国内的人与事,为我触手而不可及的苦难感到悲伤。正是这些并不美好的细节,才构成了生活的全部。