Bourbaki集合论(7)符号索引

Bourbaki集合论(7)上载完成

符号索引


注1:本符号索引中的编号以章(chap)-节(§)-小节(n0)的三数字表示,不代表页码。考虑到这些符号

         和英文一样,大家熟悉也常用,不再将它们更改为中文字 ‘章、节、小节’;

注2中文翻译使用了下列与原书不同的符号:

 1. chapI §1-3 n01-n05 的命题连接词ou,et,non(法文意思为或,与,非)已改用V,¬。即

                        non(A)改为¬(A),    A et B 改为 AB,    A ou B改为  AVB.     

  这些修改是因为我们不可能在中文书中用法文单字ou,et,non作为命题连接词,但也不适宜将对
  应的中文单字
(或,与,非)直接放在公式中,所以改用了逻辑书中普遍使用的上述命题连接符号
 2.chapI §1-3 n01-n0中的蕴含符由双线箭头改为单线,等价符也由双线改为单线

                                 A => B  改为  AB,      A <>改为  B.

  这是因为用单线箭头表示蕴含与等价符合传统,若保留双线箭头表示蕴含与等价将破坏传统。
 3.而chapII §3 n0中使用的函数映射符则由单线箭头改成双线箭头
  这是为了避免混淆,单线箭头既已被用来表示蕴含,函数映射符就不得不改用另一种符号。
 4.chapII §3 n02 中,函数 f 的反函数标记-1由放在 f 的上部改成为 f 的上标形式:f -1
  这也符合传统,且用word或用Dreamweaver输入都
方便,放在上面,排版就会非常困难。

3.其余符号都与下表所列的法文原著所用符号完全一致。

4.由于表中所用符号非常特殊,word制作很困难,所以我们暂时采用原著所用符号表,而对
  其中出现的法文注释在表后给出中文的翻译。

Bourbaki集合论(7)符号索引_第1张图片
表中所用法语注释的解释
graphe:图,定义为关系的集合。因元素x,y之间的一个关系(x,y)可看成平面上的一个点,
关系集合就是平面点集,是一个图(图形)。这里的图与图论中的图意义相同,都表示元素与
元素的联系。
ensamble:汇编,可理解为字符串,也就是符号的并列,但在其中某些非字母符号之间存在
链接(link),表示它们之间有联系。Link反映谓词逻辑中约束变量在公式中出现的位置关系,详
细见课文。
objet:个体,是语言或命题谈论到的对象。如“7是素数”是一命题,“7”就是个体,“是素数”指
明7的属性,是一个谓语。
correspondence:对应。这个词汇的概念人人都清楚。
fonction:函数,即英文中的function。无需解释。
graphe fonctionnel:函数图。能代表函数的图,平面上随意给出的一个图通常不可能代表
一个函数。
term:项,即英文中的term。
par abus de languige 根据语言的精简记法,也就是根据定义。由此得到的记号都是所谓
的元符号。
application:应用。但此词明显有毛病,应改为mapping(映射)。上句意思为:如 g,f是
映射,则gf是映射(根据语言简记法)。
extension aux produits de la famille: 把乘积(produits)推广到(集合)族。
(mod.R): 模R。
relation d'équivalence: 等价关系。




更多 0
查看评论

你可能感兴趣的:(Bourbaki集合论(7)符号索引)