译 Leisure

Leisure

What is this life if,full of care,

We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs

And stare as long as sheep or cows.

No time to see,when woods we pass,

Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see ,in broad daylight,

Streams full of stars,like skies at night.

No time to turn at Buauty's glance,

And watch her feert,how they can dance.

No time to wait till her muoth can

Enrich that smile her eyes began.

A poor life this, if full of care,

We have no time to stand and stare.

闲暇

无暇驻足与凝望,

生活满忧君怎想?

不若牛羊有闲情,

树枝底下细端详。

哪比松鼠之闲适,

草丛当中把果匿。

星映溪流少注目,

浮影星烁似夜晚。

无心观看佳人艳,

魅惑双足舞翩跹。

眉开眼笑无暇等,

嫣然嘴角何能望。

可怜生活如此忙,

无暇驻足与凝望。


原文:(英国)W.H.Davies

翻译:(原创)昵称被使用js

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

你可能感兴趣的:(译 Leisure)