多语言设计的思考

现在跨境电商越来越火,引发我对关于多语言设计的问题的思考,例如如何本土化,本土化的多语言环境如何设计等。

本土化的设计对于跨境电商来说,其中比较需要本土化的板块是支付、物流等。比如支付,有的地方习惯使用信用卡,银行卡账号普遍,有的地方却习惯使用货到付款。在物流上,不同地方的使用承运方式不一样,例如台湾,可能就更习惯在便利商店去寄取。这些直接的消费文化差异,会直接影响到电商app的设计。这种需要本土化的内容通常在团队里会另外做设计。

关于本土化的多语言环境其他的设计则部分工作交由运营去完成。例如建立起设计组件和规范,运营只需要按照规范去使用相应的组件,就可以完成对本土化的设置。这样大大降低了对设计团队的压力以及成本。

在设计上,多语言环境可能要注意以下的问题:

1、多语言环境需要注意文本长度、文字是否超框以及阅读顺序。

设计预留多语言文本的长度,按钮控件等宽度建议以英文长度的1.5倍做适配(主要考虑德语和泰国语长度,这两个是目前海外语言中长度最长的语言)。在不那么重要的文本显示上,可以限制最多可显示字数,超出做省略或者渐隐的处理。又或者超出设置自动滚动。

若控件上考虑采用超框后内容换行的处理方式,则高度上也需要预留一定的空间。建议预留高度空间约是字号的1.5倍以上。这可能需要程序开发的同学找到语法的自动分词库,基于富文本在后台自动实现语言分词换行。

当某个控件的文本因为字形过宽而产生超框的情况,可以采用替换文本对应字体的方式。也可以改变横排或者竖排等排版方式做适应。但西方语系建议避免采用竖排版的方式。

在阅读顺序上尊重不同语言的阅读顺序,例如阿拉伯语是从右往左进行阅读的。

多语言设计的思考_第1张图片
左侧是阿拉伯语的界面,右侧是英文界面

2、在翻译上尽量做到最简化。

3、采取纯图形描述时,需要选择更具国际通用性质的图形标志。辨识度比较低的图标以及非常用的图标建议使用【图标+文字】的样式进行描述。

你可能感兴趣的:(多语言设计的思考)