按章翻译《道德经》第27章

善行无辙迹,善言无瑕谪,善计不用筹策,善闭无关键而不可开,善结无绳约而不可解;是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物;是谓袭明。故善人者不善人之师,不善人者善人之资,不贵其师,不爱其资,虽智,大迷,是谓要妙。

擅长行动者不遗痕迹,擅长言语者不留把柄,擅长计数者不需运算,擅长封闭者不用关键无法开启,擅长打结者没有绳约则无法解开。圣人擅长挽救他人,故没有废人;擅长修整器物,故没有废物,这是超级的聪明。能者是无能之人的师表,无能之辈是能者的借鉴,不重视师表,不珍爱借鉴,虽有智慧,却是迷惘,此理为关键的玄妙。

good at action without leaving trace, good at speech without leaving handle, good at counting without calculation book, good at closing without opening if no key, good at knotting without solutions if no codes. Saints are usually good at saving people, so nobody is abandoned; they are good at saving things, so nothing is abandoned. This is super smart. The smart man are the teachers of the incompetent, and the incompetent are the reference of the smart people. Those who do not value the teachers nor learn from them, are confused, although they have intelligence, This is the key of wonderful thought.

你可能感兴趣的:(按章翻译《道德经》第27章)